diplôme universitaire de technologie en biologie appliquée

15:30 Aug 24, 2011
This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund

Übersetzungen Französisch > Deutsch [PRO]
Science - Biologie, Biochemie, Mikrobiologie
Französisch Begriff oder Satz: diplôme universitaire de technologie en biologie appliquée
Bonjour,

Mme X est titulaire d'un **diplôme universitaire de technologie en biologie appliquée**, option diététique

Mein Problem ist, dass ich das französische System nicht kenne und mir deshalb nicht klar ist, was wie zusammen gehört: "diplôme universitaire de technologie" oder "de technologie en biologie appliquée".

Kontext: Mitteilung einer Genfer Fachhochschule - es richtet sich also an LeserInnen aus der Schweiz, Mme X hat aber in Frankreich studiert.

Besten Dank im voraus um eure Hilfe!
ni-cole
Schweiz
Local time: 17:22


Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4hochqualifizierte Fachausbildung in Angewandter Biologie ....
Werner Walther
Summary of reference entries provided
Zur Übersetzung französischer Diplome...
Gabriele Beckmann

Diskussionseinträge: 22





  

Antworten


18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hochqualifizierte Fachausbildung in Angewandter Biologie ....


Erklärung:
Das käme viel besser an, und niemand würde sich darüber mokieren. "Weniger wäre mehr" - Understatement und Ehrlichkeit.

Werner Walther
Local time: 17:22
Muttersprache: Deutsch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Danke für den Vorschlag- überzeugt mich aber nicht. Ich kann nicht beurteilen, wie es in Deutschland wäre, befürchte aber, dass es in der Schweiz gar nicht gut ankäme - in meinen Ohren klingt es schon fast ein bisschen ironisch, ehrlich gesagt. Aber danke trotzdem fürs mitdenken.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  belitrix: Eine "hochqualifizierte Fachausbildung" - ich glaube sowas bietet man nur in Privatinstituten und nicht in Fachhochschulen oder Unis an - und das gegen viel Geld.
4 Stunden
  -> Wenn Du Ernährungsberatung schreibst - es kommt dabei auf "-beratung" an, dann wäre das eine qualifizierte Fachausbildung sein, und kein FH- oder Uniabschluss. Ich hätte aber "Beratung" kritisieren müssen, denn einen Hochschulabschluss hat sie unstreitig.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


33 Min. Zustimmung (Netto): +2
Reference: Zur Übersetzung französischer Diplome...

Reference information:
...gibt es eine interessante Quelle. Speziell zum DUT heißt es da u. a.:
Diplôme universitaire de technologie (DUT)
Das DUT wird an IUT nach zwei Jahren bzw. vier Semestern Studium erreicht und ist berufsqualifizierend. Nach zwei Jahren ist aber in Deutschland erst das sogenannte Vordiplom (bei Diplomstudiengängen) erreicht, das keinen akademischen Grad darstellt und nicht berufsqualifizierend ist. Somit hat das DUT kein Äquivalent im deutschen Hochschulsystem.
Es werden verschiedene Möglichkeiten erläutert, wie dies Dilemma zu lösen ist und die Schlussfolgerung lautet:
Für Diplôme universitaire de technologie existiert im deutschen Hochschulsystem kein Äquivalent, deswegen wurde vorgeschlagen, die Benennung in der Zielsprache (Deutsch) zu belassen und mit einer Erklärung zu versehen.
Beispiel:
Fr: L’institut universitaire de technologie Robert Schuman dispense des formations universitaires professionnelles. Il prépare ses étudiants aux métiers de la chimie, du génie civil, de l’informatique, de la communication, de la documentation et du commerce. […] L’IUT Robert Schuman prépare au Diplôme universitaire de technologie (DUT) et à la Licence professionnelle (LP).
De: Das IUT Robert Schuman bietet Studiengänge in den Bereichen Chemie, Bauwesen, Informatik, Kommunikation und Dokumentation, Betriebswirtschaft und Handel an. In diesen Disziplinen können die Studierenden zwei Abschlüsse erwerben: das Diplôme Universitaire de Technologie (DUT) - einen in Frankreich berufsqualifizierenden Abschluss nach vier Semestern - und […]


    Quelle: http://www.deutsche-franzosische-schule-bildung.de/diplome-u...
Gabriele Beckmann
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Note to reference poster
Fragesteller: Herzlichen Dank! Ich kann es leider nicht so umschreiben in meinem Text, aber so (und dank den Erläuterungen von Schtroumpf) verstehe ich worum es geht!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
Zustimmung  Schtroumpf: Ah ja, das ist die Bestätigung aus berufener Feder :-)
11 Min.
Zustimmung  GiselaVigy: danke!
15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search