QFE

11:47 Mar 4, 2004
Übersetzungen Französisch > Deutsch [PRO]
Marketing - Wirtschaftswissenschaften
Französisch Begriff oder Satz: QFE
Abteilung einer Firma, die Ölpumpen herstellt. Es handelt sich um eine Liste der verschiedenen Abteilungen, u.a. etudes, ateliers prototypes, R&D und QFE
Jessi2712
Deutschland
Local time: 14:07


Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
1wenn sich sonst niemand meldet...
Claire Bourneton-Gerlach


  

Antworten


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
wenn sich sonst niemand meldet...


Erklärung:
das Einzige, was ich gefunden habe:
QFE = Quick Fix Engineering

Ich würde beim Kunden nachfragen!

Einen Bereitstellungsleitfaden mit Anleitungen zur Bereitstellung von Softwarepatches,
Services Packs und Quick Fix Engineering-Problemlösungen (QFE) ñ Einen ...
download.microsoft.com/download/0/c/6/0c68401c-f74d-4b23-ad5c-de22c29e8dbd/ BATCH%2005/pmovervw.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-04 16:18:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Correctifs logiciels ou QFE
Quick Fix Engineering (QFE) est un groupe interne chez Microsoft qui élabore des correctifs logiciels, c\'est-à-dire des corrections apportées au code des produits. La plupart de ces équipes portent aujourd\'hui l\'appellation « Sustained Engineering ». Les correctifs logiciels ou QFE sont fournis aux clients qui rencontrent des problèmes critiques auxquels il n\'est pas possible de remédier par une astuce quelconque. Certains documents techniques utilisent l\'abréviation QFE pour faire référence à des correctifs logiciels. Ceux-ci ne sont pas soumis à des tests de régression intensifs, et ils s\'appliquent à des problèmes très spécifiques. N\'appliquez un correctif logiciel que si vous rencontrez exactement le problème qu\'il corrige et si vous utilisez la version actuelle du logiciel avec le dernier Service Pack. Des groupes de correctifs logiciels sont incorporés périodiquement aux Service Packs. Ils subissent alors des tests plus rigoureux et sont mis à la disposition de tous les clients.



Claire Bourneton-Gerlach
Deutschland
Local time: 14:07
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 25
Grading comment
Hallo, passte leider nicht, trotzdem danke!
Login to enter a peer comment (or grade)
Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt
Kommentar: Hallo, passte leider nicht, trotzdem danke!



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search