Glossary entry

French term or phrase:

batillage

Romanian translation:

clipocit de apă

Added to glossary by Claudia Anda-Maria Halas
May 2, 2008 12:34
16 yrs ago
French term

batillage

French to Romanian Art/Literary Linguistics
alt substantiv. nu am mai mult context
Proposed translations (Romanian)
4 clipocit de apă
Change log

May 2, 2008 13:27: Claudia Anda-Maria Halas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/644314">Claudia Anda-Maria Halas's</a> old entry - "batillage"" to ""clipocit de apă""

Discussion

ClaudiaDragomir May 2, 2008:
Termenul potrivit este izbire/abraziune/lovire/deferlare.
Valurile reprezintă principala formă de mişcare a apelor marine (în condiţii normale este de câţiva metri). În zona de ţărm, valurile se manifestă prin trei procese:

* izbire sau abraziune (efectele sunt deosebit de însemnate la ţărmurile înalte unde determină slăbirea şi smulgerea bucăţilor de rocă, crearea de scobituri la baza falezelor – marmite şi în final retragerea falezelor şi extinderea platformei litorale);

Proposed translations

6 mins
Selected

clipocit de apă

Aceeaşi sursă
+ Granddic
batillage n. m.

Équivalent(s)
English wake wave
.

Définition :
Battement des vagues contre les rives d'un cours d'eau, produit par le remous des navires et provoquant une érosion des berges.
Peer comment(s):

agree corina hancianu
6 mins
disagree ClaudiaDragomir : de data asta Monica nu pot fi de acord cu tine; clipocit inseamna "A produce un zgomot lin, continuu şi plăcut; a murmura; a susura; a şopoti"; aici nu e vorba de asa ceva, pentru ca se vorbeste despre eroziunea valurilor, care nu este usoara, lina.
5 hrs
Nu pot să fiu în dezacord cu tine, cuvântul are şi sensul indicat de tine şi acesta de „Oscillation de faible amplitude d'un plan d'eau.” Dar fără context, e maximum.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search