Kunden unseres Hauses

Niederländisch translation: onze nieuwe klant

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:neue Kunden unseres Hauses
Niederländisch Übersetzung:onze nieuwe klant
Eingetragen von: Eric Verdonck

01:15 May 9, 2019
Übersetzungen Deutsch > Niederländisch [PRO]
Marketing - Wirtschaft/Handel (allgemein)
Deutsch Begriff oder Satz: Kunden unseres Hauses
Wir würden uns sehr freuen, Sie als Kunden unseres Hauses begrüssen zu dürfen.
Eric Verdonck
als onze nieuwe klant te mogen begroeten
Erklärung:
Es hängt immer vom Kontext sowie dem Leser ab. Mein Vorschlag ist eine sich flüssig lesende Lösung, die darauf abzielt, Kunden zu werben.

abei "unseres Hauses" eventuell weglassen, da redundante Information, die den Lesefluss stört.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-05-09 13:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Meine Entschuldigung für die 2 Tippfehler (zwischendurch geschrieben):
Es hängt immer vom Kontext sowie dem Leser ab. Mein Vorschlag ist eine sich flüssig lesende Lösung, die darauf abzielt, Kunden zu werben.

Dabei "unseres Hauses" eventuell weglassen, da redundante Information, die den Lesefluss stört.
Wir würden uns sehr freuen, Sie als Kunden unseres Hauses begrüssen zu dürfen.
We zouden ons verheugen u als onze nieuwe klant te mogen begroeten.
Ausgewählte Antwort von:

Yvonne Manuela Meissner
Niederlande
Local time: 15:58
Grading comment
dankjewel
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
5 +2als onze nieuwe klant te mogen begroeten
Yvonne Manuela Meissner
3 +3onze klant, onze gast
M.J. van den End (X)


  

Antworten


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
onze klant, onze gast


Erklärung:
Het ligt er dus maar aan wat "wir" te bieden hebben... Gaat het hier om detailhandel, dienstverlening of horeca?

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2019-05-09 12:05:49 GMT)
--------------------------------------------------

Goed, als we dan inderdaad de hele zin gaan vertalen, stel ik voor:
"Het zou ons zeer verheugen u te mogen begroeten als gast/klant" of iets minder formeel:
"We verwelkomen u graag als onze gast/klant"/"We heten u graag van harte welkom als gast/klant".


M.J. van den End (X)
Niederlande
Local time: 15:58
Spezialgebiet
Muttersprache: Niederländisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Metatekst – Lefebure BV
5 Stunden

Zustimmung  Gerard de Noord
11 Stunden

Zustimmung  Désirée Grendel
71 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)

8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
als Kunden unseres Hauses begrüssen zu dürfen.
als onze nieuwe klant te mogen begroeten


Erklärung:
Es hängt immer vom Kontext sowie dem Leser ab. Mein Vorschlag ist eine sich flüssig lesende Lösung, die darauf abzielt, Kunden zu werben.

abei "unseres Hauses" eventuell weglassen, da redundante Information, die den Lesefluss stört.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2019-05-09 13:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Meine Entschuldigung für die 2 Tippfehler (zwischendurch geschrieben):
Es hängt immer vom Kontext sowie dem Leser ab. Mein Vorschlag ist eine sich flüssig lesende Lösung, die darauf abzielt, Kunden zu werben.

Dabei "unseres Hauses" eventuell weglassen, da redundante Information, die den Lesefluss stört.
Wir würden uns sehr freuen, Sie als Kunden unseres Hauses begrüssen zu dürfen.
We zouden ons verheugen u als onze nieuwe klant te mogen begroeten.

Beispielsätze:
  • Wir würden uns sehr freuen, Sie als Kunden unseres Hauses begrüssen zu dürfen.
  • We zouden ons verheugen uw als onze nieuwe klant te mogen begroeten.
Yvonne Manuela Meissner
Niederlande
Local time: 15:58
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
dankjewel

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Metatekst – Lefebure BV
2 Stunden

Zustimmung  Gerard de Noord
8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search