Spannung

Englisch translation: span / compass

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Spannung
Englisch Übersetzung:span / compass
Eingetragen von: Helen Shiner

20:49 Apr 7, 2009
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Kunst, Kunsthandwerk, Malerei
Deutsch Begriff oder Satz: Spannung
Can Spannung ever mean something like reach? I can't figure out how to translate it any other way in the following. Might be a case of ask the client, but I thought I'd ask you guys first...

An artist is describing her process of beginning painting. I don't fully understand how much of this is to be understood metaphorically and how much literally:

Die Malereien xxx fanden ihren Anfang darin, dass ich meine eigene Herzenergie als Fixpunkt auf das Bild übertragen habe, das denselben Kreisbogen oder dieselbe *Spannung* hat, die ich mit meinem Körper umfangen kann. Mit dieser Ortung entsteht der Herzpunkt auf dem Blatt Papier. Dann baue ich die Energien um diesen Mittelpunkt herum.
mill2
Local time: 05:58
span
Erklärung:
I read this as being about a metaphorical/spiritual/energetic space between the artist and the 'canvas' which is connected by an arc or span of the same extent as is encompassed by her conception of the energy 'body' of her heart. I would read this as an esoteric reference to the space we are supposed to take up beyond our bodies - our aura - or the energy which is believed to emanate from a central point within a chakra point near or in the body outwards in a circle, or as here, an arc or span.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day53 mins (2009-04-08 21:42:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, mill. Yes, a really tough one. I do think Stephen Reader has correctly read the sentence, though - or at least one of us has!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day59 mins (2009-04-08 21:48:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It is a bit late in the day, but having re-read the sentence in the light of what Stephen says, I wonder if 'compass' might be a good translation.
Ausgewählte Antwort von:

Helen Shiner
Vereinigtes Königreich
Local time: 04:58
Grading comment
This was very difficult! I've decided to go with span, although still a bit unsure. Thanks very much to everyone
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +1span
Helen Shiner
3charged quality/raised level of energy
Lonnie Legg
3eager anticipation
Ingrid Moore
3charge / energy
Stephen Reader
3tension ...
Peter Manda (X)


Diskussionseinträge: 5





  

Antworten


26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
charged quality/raised level of energy


Erklärung:
"Herzenergie" and "Kreisbogen" as focus and basic element of a picture--this would indicate a rather esoteric mindset. Having said that, "Spannung" seems to be rather straightforward: "tension" ("suspense")--a charged quality.
Or "heightened/raised level of energy".

Lonnie Legg
Deutschland
Local time: 05:58
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

28 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eager anticipation


Erklärung:
Spannung und Vorfreude ...... - eager and happy anticipation;
http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=52076&...
Moving Forward with Eager Anticipation;
http://happilythinnerafter.com/blog/2009/03/06/moving-forwar...
How vividly I recall the feeling of eager anticipation looking forward to the wellorganized and informative lectures Professor Carleton Hodge presented in his ‘Structure of Ancient Egyptian’ course at the Linguistic Society of America (LSA) Linguistic Institute of the University of Michigan, Ann Arbor during the summer of 1965;
http://muse.jhu.edu/login?uri=/journals/language/v078/78.1ka...
About This Artwork
This bold acrylic abstract portrait, signed by artist on the reverse, is painted on a 18x18 staple free canvas and produced with the highest quality materials available. The sides of the canvas have been painted black, which means no need to purchase a frame.Eager Anticipation is stylish,bold, rich in color and texture.It is varnished, and ready for hanging. Certificate of Authenticity signed by the artist included.
All image rights reserved copyright Haydee Torres 2008;
https://www.discoveredartists.com/controls/artwork/view/8434...

Ingrid Moore
Local time: 05:58
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  Ulrike Kraemer: ich glaube nicht, dass es in diesem - sehr esoterischen - Kontext um Vorfreude geht. In deinem letzten Link scheint außerdem das Bild "Eager Anticipation" zu heißen ... ;-)
8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
charge / energy


Erklärung:
That sounds 1:1 technical, but I'm taking it in the esoterically-minded vein that Lonnie and Helen are also picking up* - along with your own idea of 'reach' - the energy or charge contained within or defining a certain radius (or as the artist says, an arc). As if she sets a 'heart' of energy on her picture surface to radiate 'in step' (in 2d-space; maybe in time - pulsing - as well, but at least in the passage you quote, that's not explicit) with her own heart. I've never seen Spannung used for Spanne literally ('reach'/'span' from a so slightly shifted perspective). I'd imagine she's playing with the forces (both esoteric and plain visual-associative) of assertion/painterly statement on a surface of potential infinity vs the given boundary of her support plus the tuned-into one of her sense of her own energy - but that really would need dialogue with her (and a look at the pics) if it's not to be pure speculation.

Stephen Reader
Local time: 05:58
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 115
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
span


Erklärung:
I read this as being about a metaphorical/spiritual/energetic space between the artist and the 'canvas' which is connected by an arc or span of the same extent as is encompassed by her conception of the energy 'body' of her heart. I would read this as an esoteric reference to the space we are supposed to take up beyond our bodies - our aura - or the energy which is believed to emanate from a central point within a chakra point near or in the body outwards in a circle, or as here, an arc or span.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day53 mins (2009-04-08 21:42:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, mill. Yes, a really tough one. I do think Stephen Reader has correctly read the sentence, though - or at least one of us has!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day59 mins (2009-04-08 21:48:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It is a bit late in the day, but having re-read the sentence in the light of what Stephen says, I wonder if 'compass' might be a good translation.

Helen Shiner
Vereinigtes Königreich
Local time: 04:58
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 275
Grading comment
This was very difficult! I've decided to go with span, although still a bit unsure. Thanks very much to everyone

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  Stephen Reader: Sorry to nit-pick, but qn's such a tenuous issue - With you on spirit & the radial vision of energy; but I take her as echoing ('duplicating') her heart's energy/radius on her picture support, not so much spkg of the artist/piece of work tension.
3 Stunden
  -> You are probably right - very Kandinsky, I'm sure.

Zustimmung  Ulrike Kraemer: my thoughts exactly; see my comment in the "Discussion" box
7 Stunden
  -> Thanks, LittleBalu
Login to enter a peer comment (or grade)

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tension ...


Erklärung:
often in poetry we speak of an "inner tension"

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag4 Stunden (2009-04-09 01:18:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"The colours and placing of the principal images in a design may be sometimes largely decided by representational and symbolic considerations. Yet it is the formal interplay of colours and shapes that alone is capable of communicating a particular mood, producing optical sensations of space, volume, movement, and light and creating forces of both harmony and tension, even when a painting’s narrative symbolism is obscure."

Peter Manda (X)
Local time: 23:58
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search