Marktfolge

Englisch translation: market and market follow-up

13:29 Nov 2, 2002
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Finanzen (allgemein)
Deutsch Begriff oder Satz: Marktfolge
Used to describe a division of a bank, or area of responsibility. Two divisions, one called "Markt" and the other called "Marktfolge". Sorry for lack of context!
Ceri Marshall
Vereinigtes Königreich
Local time: 09:17
Englisch Übersetzung:market and market follow-up
Erklärung:
is what this suggests to me
Ausgewählte Antwort von:

swisstell
Italien
Local time: 10:17
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4the second lending appraisal
Bougie
4 -1market and market follow-up
swisstell
3monitoring a deal during its lifetime with focus on risk/collateral plus administration and customer
Birgit Gläser


  

Antworten


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
market and market follow-up


Erklärung:
is what this suggests to me

swisstell
Italien
Local time: 10:17
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 179
Grading comment
Thanks!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Chinoise
55 Min.

Zustimmung  Ron Stelter
31 Tage

Widerspruch  Jeremy Amos: I know this is several years old, but just in case anyone comes across this, this is wrong - the second answer given below is correct.
2040 Tage

Widerspruch  Birgit Gläser: I agree with Jeremy - we have just come up with a more detailed description what this department does in reference to loans
2428 Tage

Widerspruch  Thomas Roberts: For what it's worth I think "back office" is best
2846 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the second lending appraisal


Erklärung:
The two areas are

Markt - the initial lending decision and front-office activities

Marktfolge - the second lending appraisal


Bougie
Deutschland
Local time: 10:17
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

2429 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
monitoring a deal during its lifetime with focus on risk/collateral plus administration and customer


Erklärung:
yes, I know there must be something shorter, but this is what our senior banking consultant has researched & come up with when "Marktfolge" popped up in relation to (syndicated) loans. This basically describes what this bank department does. There is also a distinction in active/passive:

passiv: Kontoverwaltung/Stammdaten

aktiv: Überwachung von Risiken, Sicherheiten, Bonitätsprüfung, Kundenbeziehung/-kontakt

--------------------------------------------------
Note added at 2666 days (2010-02-19 16:27:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Just had a short inspiration: "backoffice"

Birgit Gläser
Deutschland
Local time: 10:17
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search