traditionsreiche First-Class-Hotels

16:27 May 13, 2010
This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund

Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Marketing - Werbung/PR / hôtellerie
Deutsch Begriff oder Satz: traditionsreiche First-Class-Hotels
Il s'agit d'un ustensile dont on fait la publicité, des panières en inox, et il est dit que même les hôtels de très haut standing **traditionsreich** les utilisent. Je sèche sur traditionsreich, je n'arrive pas à trouver une façon élégante de le rendre.

Merci beaucoup !
Mastrosimone M.
Frankreich
Local time: 16:18


Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 -1Hôtel de charme
Constance de Crayencour
3Hôtels séculaires
Andrea Razafintsalama
Summary of reference entries provided
Glossaires
lorette

Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
Hôtel de charme


Erklärung:
Ce type d'hôtel fait partie des catégories de prestige. C'est un hébergement de luxe qui respecte notamment l'architecture local, on retrouve donc le côté "tradition" de "traditionsreich".

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2010-05-13 16:44:33 GMT)
--------------------------------------------------

locale (avec un e), c'est mieux :-)

Constance de Crayencour
Frankreich
Local time: 16:18
Erfüllt Kriterien
Muttersprache: Französisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch  Andrea Razafintsalama: d'accord pour ces critères, mais il me semble que l'hôtel de charme est généralement de plus petite dimension. Il n'est cependant pas fait mention de la taille de ces "vieux" hôtels.
53 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hôtels séculaires


Erklärung:
Je pense qu'il vaudrait peut-être mieux éviter de se focaliser sur la tradition ici. Je pense qu'il s'agit plutôt de mettre l'accent sur le fait que ces ustensiles sont utilisés dans des établissements de haut standing qui existent depuis longtemps (comme si cela voulait dire que le même ustensile avait été utilisé depuis l'ouverture de l'hôtel!!)
Maintenant, il est toujours possible de parler d"hôtels de tradition" ou "riches d'une tradition séculaire"...

Andrea Razafintsalama
Belgien
Local time: 16:18
Erfüllt Kriterien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch, Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 Stunden Zustimmung (Netto): +2
Reference: Glossaires

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_french/general_conversat...

http://www.proz.com/kudoz/german_to_french/other/1201253-tra...

lorette
Frankreich
Erfüllt Kriterien
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 80
Note to reference poster
Fragesteller: Merci beaucoup !


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
Zustimmung  GiselaVigy
9 Stunden
  -> bonjour et merci, Gisela.
Zustimmung  belitrix: riche en tradition oui - prestigieux - würde ich hier eher nicht nehmen
10 Stunden
  -> bonjour et merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search