Replacement in Unternehmungen

Französisch translation: réintégration (des chômeurs de longue durée) dans le marché du travail

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Replacement in Unternehmungen
Französisch Übersetzung:réintégration (des chômeurs de longue durée) dans le marché du travail
Eingetragen von: Metin Albayrak

19:37 Mar 28, 2007
Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Bus/Financial - Wirtschaft/Handel (allgemein)
Deutsch Begriff oder Satz: Replacement in Unternehmungen
Es handelt sich um eine Präsentation eines Personaldienstleisters, in der von "Replacement in Unternehmen" die Rede ist...
Metin Albayrak
Frankreich
réintégration (des chômeurs de longue durée) dans le marché du travail
Erklärung:
So wie ich die im www gefundene Definition verstanden habe, entspricht dies dem Vorgang. Man kann das aber vielleicht noch simpler und schöner sagen (schließlich ist Replacement auch schon ein Sprachmonstrum...).
Ausgewählte Antwort von:

Schtroumpf
Local time: 22:03
Grading comment
merci!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +1réintégration (des chômeurs de longue durée) dans le marché du travail
Schtroumpf
3substitution dans les entreprises
Annette Scheulen


Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
substitution dans les entreprises


Erklärung:
d'intérimaires à des salariés

Annette Scheulen
Deutschland
Local time: 22:03
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  DesposEl: ou remplacement de salariés par des intérimaires
10 Stunden

Widerspruch  Schtroumpf: Scheint nicht die Definition zu treffen, s. Fragefeld. // Weiß ich nicht; in Frankr. haben aber inzwischen Zeitarbeitsfirmen durchaus eine Rolle in dieser Richtung, glaube ich.
12 Stunden
  -> Dann müsste es sich bei dem besagten Personaldienstleister also um eine private Arbeitsagentur handeln, nicht um eine Zeitarbeitsfirma.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
réintégration (des chômeurs de longue durée) dans le marché du travail


Erklärung:
So wie ich die im www gefundene Definition verstanden habe, entspricht dies dem Vorgang. Man kann das aber vielleicht noch simpler und schöner sagen (schließlich ist Replacement auch schon ein Sprachmonstrum...).

Schtroumpf
Local time: 22:03
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 84
Grading comment
merci!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Markus LUFFE
37 Min.
  -> Danke, Markus
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search