Forderung aus Anspruch an Arbeitgeber

Französisch translation: créance contre l\'employeur

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Forderung aus Anspruch an Arbeitgeber
Französisch Übersetzung:créance contre l\'employeur
Eingetragen von: Annabelle Pepin

10:51 Feb 8, 2019
Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Bus/Financial - Finanzen (allgemein) / Ordre de saisie et de remise
Deutsch Begriff oder Satz: Forderung aus Anspruch an Arbeitgeber
Il s'agit d'un formulaire d'ordre de saisie et de remise, cette partie spécifie le type de créances à saisir :

Forderung aus Anspruch an Arbeitgeber : Créance résultant d'un droit à l'égard de / résultant d'une demande soumise à ?

Merci par avance pour votre aide.
Annabelle Pepin
Local time: 16:43
créance contre l'employeur
Erklärung:
S'il s'agit d'un point ou d'une case à cocher dans le formulaire, je traduirais simplement par "créance contre l'employeur", une traduction de "Forderung" (revendication, créance) et de "Anspruch" (droit, créance) serait un peu redondante et n'apporterait, à mon sens, pas grand chose eu égard au sens. Tout au plus, j'écrirais "revendication liée à une créance contre l'employeur".
Ausgewählte Antwort von:

Evelyne Schoeser (X)
Deutschland
Local time: 16:43
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +1créance contre l'employeur
Evelyne Schoeser (X)


Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
créance contre l'employeur


Erklärung:
S'il s'agit d'un point ou d'une case à cocher dans le formulaire, je traduirais simplement par "créance contre l'employeur", une traduction de "Forderung" (revendication, créance) et de "Anspruch" (droit, créance) serait un peu redondante et n'apporterait, à mon sens, pas grand chose eu égard au sens. Tout au plus, j'écrirais "revendication liée à une créance contre l'employeur".

Evelyne Schoeser (X)
Deutschland
Local time: 16:43
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Merci beaucoup

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Romain Gilbert Hann
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search