in

15:22 Oct 30, 2007
This question was closed without grading. Reason: Anderer Grund

Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Law/Patents - Recht (allgemein) / textes juridiques
Deutsch Begriff oder Satz: in
Bonjour, j'ai un doute, dans des textes juridiques, quand l'auteur cite un article de référence, par exemple Albert Aibask, L'existentialisme est-il un humanisme ?, in Revue de droit comparé des barreaux de chaise, ...

le "in" s'emploie-t-il bien en français ou doit-on mettre "dans" ou autre chose ?

Merci d'avance
René VINCHON (X)
Frankreich



Diskussionseinträge: 6





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search