Gelenkwärmer

Französisch translation: genouillère et coudière thermique/chauffante - chauffe-genou et chauffe-coude

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Gelenkwärmer
Französisch Übersetzung:genouillère et coudière thermique/chauffante - chauffe-genou et chauffe-coude
Eingetragen von: David Baour

15:51 Jul 8, 2008
Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Marketing - Medizin: Gesundheitswesen / Produits santé/bien-être
Deutsch Begriff oder Satz: Gelenkwärmer
Bonjour/Bonsoir,

J'ai trouvé passablement d'occurrences pour "Gelenkwärmer" sur Google, mais rien de très concluant pour le français... les Français auraient-ils moins froid aux articulations?

Plus sérieusement, voici le contexte:

Gelenkwärmer für Knie und Ellenbogen

J'ai pensé à "chauffe-articulations", "chauffe-genoux et coudes", (qui me rappellent le traditionnel chauffe-plat") protection/bande chauffante pour les articulations"... peut-être y a-t-il mieux?

On n'arrête pas le progrès: http://www.linternaute.com/hightech/diaporamas/08/081302-gad...

D'avance merci.
David Baour
Schweiz
Local time: 08:23
genouillère et coudière chauffante
Erklärung:
Mais chauffe-genoux et chauffe-coudes sont aussi souvent employés.



--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2008-07-08 16:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien thermique (http://www.thermoline.fr/coudiere_thermique_jpm.html)
Ausgewählte Antwort von:

Sylvie Eschkotte (X)
Deutschland
Local time: 08:23
Grading comment
Merci Sylvie!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +5genouillère et coudière chauffante
Sylvie Eschkotte (X)


  

Antworten


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
genouillère et coudière chauffante


Erklärung:
Mais chauffe-genoux et chauffe-coudes sont aussi souvent employés.



--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2008-07-08 16:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien thermique (http://www.thermoline.fr/coudiere_thermique_jpm.html)


    Quelle: http://www.orthesia.fr/liste_ms.php
    Quelle: http://orthopedie-herubel.fr/component/option,com_virtuemart...
Sylvie Eschkotte (X)
Deutschland
Local time: 08:23
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Grading comment
Merci Sylvie!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Merci Sylvie pour ces excellentes idées! Comme il s'agit d'un seul et même article, je serais presque tenté par "genouillère-coudière"...


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  René VINCHON (X)
4 Min.
  -> Merci beaucoup!

Zustimmung  lorette
2 Stunden
  -> Merci et bonne soirée, Lorette !

Zustimmung  GiselaVigy
3 Stunden
  -> Merci Gisela!

Zustimmung  Dmasson: Bonjour David. Va? genouillère/coudière passe un peu mieux dans le contexte de traduction prof. chauffe genoux fait un peu trop registre parler uniquement, non ?
10 Stunden
  -> Merci!

Zustimmung  Cosmonipolita
18 Stunden
  -> Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search