Coil

Französisch translation: botte/ bobine

16:48 Mar 16, 2008
Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - Metrologie/Messwesen/Maße
Deutsch Begriff oder Satz: Coil
Bonjour à tous !

Je dispose d'un document contenant différentes applications pour produits de détection et de mesure. Trois de ces applications me posent cependant problème. Il s'agit de :

Coil-Abwicklung
Coil-Durchmesser
Coil-Kante

Le texte ci-dessous se répète pour chacune de ces applications :

In der Metallindustrie werden gewalzte Bänder zum Transport auf Coils gehaspelt. Direkt vor und auch nach dem Coil ist es wichtig, dass die Lage und der Kantenzustand des Metallbandes überprüft werden. Dazu werden optische Mikrometer xxxx verwendet. Befindet sich die Kante des Coils während dem Auf- oder Abhaspeln innerhalb des Messbereichs, kann daraus die Lage bzw. die Kantenstruktur ermittelt werden. Dieses Verfahren stellt zum einen sicher, dass das Coil richtig aufgehaspelt wird und zum anderen, dass beim Abhaspeln die richtige Metallbandqualität geliefert wurde.

Comment rendre ces trois applications ?

Merci d'avance et encore un bon dimanche !

Metin
Metin Albayrak
Frankreich
Französisch Übersetzung:botte/ bobine
Erklärung:
ein Coiler ist eine "bobineuse"
Haspelmaschine ist eine "enrouleuse, bobineuse"
aus Wörterbuch d. ind.Technik

müsste dann doch passen, denk ich
Ausgewählte Antwort von:

Ute Scheu
Deutschland
Local time: 23:40
Grading comment
Vielen Dank !
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +1botte/ bobine
Ute Scheu


  

Antworten


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
botte/ bobine


Erklärung:
ein Coiler ist eine "bobineuse"
Haspelmaschine ist eine "enrouleuse, bobineuse"
aus Wörterbuch d. ind.Technik

müsste dann doch passen, denk ich

Ute Scheu
Deutschland
Local time: 23:40
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Vielen Dank !

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Emmanuelle Riffault: "bobine" oui, mais pas "botte" qui serait "Bund" en sidérurgie (acier long)
2 Stunden
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search