feedbackgespräch

Französisch translation: entretien récapitulatif/entretien d\'analyse

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:feedbackgespräch
Französisch Übersetzung:entretien récapitulatif/entretien d\'analyse
Eingetragen von: Anne LJ

13:44 Oct 5, 2011
Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Social Sciences - Wissenschaft (allgemein)
Deutsch Begriff oder Satz: feedbackgespräch
Die folgenden Empfehlungen helfen Ihnen, sich auf das *Feedbackgespräch* mit dem Teilnehmer vorzubereiten.

En anglais feedback interview. Cela s'applique à des entretiens passés à l'issue d'un test (non de recrutement). Mon intention est de ne pas utiliser feedback. Quelqu'un a-t-il une proposition géniale à faire ?

Un grand merci d'avance
Anne LJ
Local time: 13:13
entretien récapitulatif
Erklärung:
Das würde ich hierfür sagen. Was haben wir hier miteinander erlebt, welche Eindrücke haben wir hier positiv oder negativ zu verzeichnen. Ist nur ein Vorschlag - und ich wundere mich, dass von den "Franzmännern/-frauen" da nicht eindeutigere Vorschläge kommen.
Ausgewählte Antwort von:

belitrix
Local time: 13:13
Grading comment
l'idée n'est pas mauvaise du tout. Merci à tous de votre contribution.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
5 +1retour
Renate Radziwill-Rall
3entretien récapitulatif
belitrix
Summary of reference entries provided
Retour
belitrix
Ich denke über den Retour nach
belitrix

Diskussionseinträge: 7





  

Antworten


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
retour


Erklärung:
-

Renate Radziwill-Rall
Frankreich
Local time: 13:13
Muttersprache: Deutsch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  belitrix
2 Tage 1 Stunde
  -> merci ma chère, bon weekend
Login to enter a peer comment (or grade)

3 Tage 2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entretien récapitulatif


Erklärung:
Das würde ich hierfür sagen. Was haben wir hier miteinander erlebt, welche Eindrücke haben wir hier positiv oder negativ zu verzeichnen. Ist nur ein Vorschlag - und ich wundere mich, dass von den "Franzmännern/-frauen" da nicht eindeutigere Vorschläge kommen.

belitrix
Local time: 13:13
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
l'idée n'est pas mauvaise du tout. Merci à tous de votre contribution.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 Tage 3 Stunden
Reference: Retour

Reference information:
Und ich denke drüber nach, was Petiteavoine damit so verbindet. Ich denke, genau das ist die Sprachkompetenz. Petitavoine fühlt hier die Retourkutsche, die ihr um die Ohren fliegt - aber hier sollten wir einfach nur darüber reden, dass uns die Leute sagen, wie ihnen dasSaminar gefallen hat - oder auch nicht. Und ich wäre so dankbar dafür, dass wir einfach nur konstruktiv nett miteinander kommunizieren würden.

belitrix
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 Tage 4 Stunden
Reference: Ich denke über den Retour nach

Reference information:
Schade, dass Du damit so schlechte Erfahrungen gemacht hast.

belitrix
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search