Diversion

Griechisch translation: αναμορφωτικά μέτρα

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Diversion
Griechisch Übersetzung:αναμορφωτικά μέτρα
Eingetragen von: Maria Ferstl

09:58 Nov 16, 2004
Übersetzungen Deutsch > Griechisch [PRO]
Law/Patents - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Deutsch Begriff oder Satz: Diversion
Eine weitere zunehmend angewendete Möglichkeit zur Prävention ist die Förderung der Diversion. Darunter wird eine rasche Einleitung alternativer, Jugendlichen angemessener Sanktionsmaßnahmen verstanden, um das gesamte Verfahren zu beschleunigen.
Konstantinos Tsanakas
Deutschland
Local time: 07:30
αναμορφωτικά μέτρα
Erklärung:
Δες αυτά τα 2 έγγραφα, σελ. 2, αρ.7
http://europa.eu.int/eur-lex/pri/de/oj/dat/1998/c_408/c_4081...
http://europa.eu.int/eur-lex/pri/el/oj/dat/1998/c_408/c_4081...
Και πολλά δείγματα από Ελλάδα
http://www.google.com.gr/search?q=cache:xr7vCD3qny8J:www.poi...
http://www.google.com.gr/search?q=cache:o-5QWgNRf1AJ:www.ars...
http://www.google.com.gr/search?q=cache:7csKaOO3gqAJ:www.min...
Ausgewählte Antwort von:

Maria Ferstl
Malta
Local time: 07:30
Grading comment
Ευχαριστώ!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +1αναμορφωτικά μέτρα
Maria Ferstl


  

Antworten


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
αναμορφωτικά μέτρα


Erklärung:
Δες αυτά τα 2 έγγραφα, σελ. 2, αρ.7
http://europa.eu.int/eur-lex/pri/de/oj/dat/1998/c_408/c_4081...
http://europa.eu.int/eur-lex/pri/el/oj/dat/1998/c_408/c_4081...
Και πολλά δείγματα από Ελλάδα
http://www.google.com.gr/search?q=cache:xr7vCD3qny8J:www.poi...
http://www.google.com.gr/search?q=cache:o-5QWgNRf1AJ:www.ars...
http://www.google.com.gr/search?q=cache:7csKaOO3gqAJ:www.min...

Maria Ferstl
Malta
Local time: 07:30
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Ευχαριστώ!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Christina Emmanuilidou: èá ðñüóèåóá "÷ùñßò ðïéíéêÞ äßùîç", ãéáôß áõôü åßíáé Þ ïõóßá. Íá ôïõò åíôÜóóïõí êáé áíáìïñöþíïõí ÷ùñßò íá Ýñèïõí óå óôåíÞ åðáöÞ ìå äéêáóôÞñéá, öõëáêÝò êëð.!. Äåò óôç óåëßäá http://www.sybille-haussmann.de/1329/
14 Stunden
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search