Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:01 Mar 22, 2006 |
Übersetzungen Deutsch > Ungarisch [PRO] Medical - Medizin: Gesundheitswesen / wellness | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Ausgewählte Antwort von: Erzsébet Czopyk Ungarn Local time: 00:59 | ||||||
Grading comment
|
Zusammenfassung aller eingereichten Antworten | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | egybeírandó |
| ||
1 | külön kell írni |
|
Diskussionseinträge: 4 | |
---|---|
külön kell írni Erklärung: Mivel a *wellness* magyar használatban is megtartotta az eredeti idegen (angol) helyesírást. A keresőkkel számtalan példát lehet rá találni. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
egybeírandó Erklärung: Egybe kell írni, mivel az idegen eredetű tagokat tartalmazó összetett szavak helyesírására semmiféle külön szabály nem vonatkozik, tehát ezeket is úgy kell írni, mint a csak magyar szavakat tartalmazó összetételeket. Némiképp csakugyan hülyén néz ki, de csak azért, mert a wellness szót leírók nagy része nem tud helyesen írni, és ezért ritkán lehet ezeket az összetételeket helyesen leírva látni. Egyébként a magam részéről szívből utálom mind ezt a szót, mind a wellnesscentereket, mert ugye az "egészségmegőrzés" az már snassz. :-( Amúgy ha megkérdezne valaki, hogy mi a különbség egy finessedző és egy wellnessedző között: fogalmam sincs. |
| |
Grading comment
| ||