wellness

Ungarisch translation: egybeírandó

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:wellness
Ungarisch Übersetzung:egybeírandó
Eingetragen von: Erzsébet Czopyk

21:01 Mar 22, 2006
Übersetzungen Deutsch > Ungarisch [PRO]
Medical - Medizin: Gesundheitswesen / wellness
Deutsch Begriff oder Satz: wellness
A wellnesszel kapcsolatos szavak helyesírásáról szeretnék kérdezni: egybe vagy külön kell-e írni ezeket a szavakat: wellnessedző, wellnessfalu, wellnesscsomag stb. Én egybe írnám, de lehet, hogy van erre valami külön szabály, mert így meg hülyén néz ki...
Várom a véleményeket, köszi: Zsófi
Zsófia Szijjártó
Ungarn
Local time: 00:59
egybeírandó
Erklärung:
Egybe kell írni, mivel az idegen eredetű tagokat tartalmazó összetett szavak helyesírására semmiféle külön szabály nem vonatkozik, tehát ezeket is úgy kell írni, mint a csak magyar szavakat tartalmazó összetételeket. Némiképp csakugyan hülyén néz ki, de csak azért, mert a wellness szót leírók nagy része nem tud helyesen írni, és ezért ritkán lehet ezeket az összetételeket helyesen leírva látni. Egyébként a magam részéről szívből utálom mind ezt a szót, mind a wellnesscentereket, mert ugye az "egészségmegőrzés" az már snassz. :-( Amúgy ha megkérdezne valaki, hogy mi a különbség egy finessedző és egy wellnessedző között: fogalmam sincs.
Ausgewählte Antwort von:

Erzsébet Czopyk
Ungarn
Local time: 00:59
Grading comment
Köszönöm, szerintem is konzekvensnek kell lenni. a Google nem lehet mérvadó ilyen esetben.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
5 +3egybeírandó
Erzsébet Czopyk
1külön kell írni
HalmoforBT


Diskussionseinträge: 4





  

Antworten


22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
külön kell írni


Erklärung:
Mivel a *wellness* magyar használatban is megtartotta az eredeti idegen (angol) helyesírást.
A keresőkkel számtalan példát lehet rá találni.

HalmoforBT
Local time: 00:59
Muttersprache: Ungarisch
Login to enter a peer comment (or grade)

4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
egybeírandó


Erklärung:
Egybe kell írni, mivel az idegen eredetű tagokat tartalmazó összetett szavak helyesírására semmiféle külön szabály nem vonatkozik, tehát ezeket is úgy kell írni, mint a csak magyar szavakat tartalmazó összetételeket. Némiképp csakugyan hülyén néz ki, de csak azért, mert a wellness szót leírók nagy része nem tud helyesen írni, és ezért ritkán lehet ezeket az összetételeket helyesen leírva látni. Egyébként a magam részéről szívből utálom mind ezt a szót, mind a wellnesscentereket, mert ugye az "egészségmegőrzés" az már snassz. :-( Amúgy ha megkérdezne valaki, hogy mi a különbség egy finessedző és egy wellnessedző között: fogalmam sincs.

Erzsébet Czopyk
Ungarn
Local time: 00:59
Spezialgebiet
Muttersprache: Ungarisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Grading comment
Köszönöm, szerintem is konzekvensnek kell lenni. a Google nem lehet mérvadó ilyen esetben.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Hungi (X)
5 Stunden
  -> Köszönöm szépen!

Zustimmung  Andras Mohay (X)
5 Stunden
  -> Köszönöm szépen, András!

Zustimmung  Lajos Herpai: Nekem is ez a véleményem, de biztos, ami biztos: MTA Nyelvtud. Int. Budapest, Tel. 231 48 30. A nyelvművelőket kell kérni, 14 óráig hívhatók. A szolgáltatás ingyenes (városi vonal).
2 Tage 18 Stunden
  -> Anno ott töltöttem a szakmai gyakorlatomat :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search