Dies sind an Ansätze zur Intensivierung des Marktes

Italienisch translation: sono degli inizi promettenti per vivacizzare...

17:54 Aug 20, 2008
Übersetzungen Deutsch > Italienisch [PRO]
Tech/Engineering - Transport/Logistik/Versand
Deutsch Begriff oder Satz: Dies sind an Ansätze zur Intensivierung des Marktes
questo ansatz sarebbe nelle condizioni...?
nisorann
Italien
Local time: 18:58
Italienisch Übersetzung:sono degli inizi promettenti per vivacizzare...
Erklärung:
o intensificare il mercato

sincermanete non capisco l' AN però Ansaetze sono spunti, inizi, impostazioni, misure (fors'anche) e simili forse qui misure ma non si evince di che si tratta...
Ausgewählte Antwort von:

smarinella
Italien
Local time: 18:58
Grading comment
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
2 +1sono degli inizi promettenti per vivacizzare...
smarinella
3 -2Questi hanno da fare con l'intensivamento del mercato
KRAT (X)


  

Antworten


15 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -2
Questi hanno da fare con l'intensivamento del mercato


Erklärung:
These are up to market intesification

KRAT (X)
Local time: 19:58
Muttersprache: Creek (Muskogisch)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch  anna carbone: scusa, ma intensivamento non è italiano
23 Min.

Widerspruch  Saskia Ponzi: Con Anna.
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
sono degli inizi promettenti per vivacizzare...


Erklärung:
o intensificare il mercato

sincermanete non capisco l' AN però Ansaetze sono spunti, inizi, impostazioni, misure (fors'anche) e simili forse qui misure ma non si evince di che si tratta...

smarinella
Italien
Local time: 18:58
Muttersprache: Italienisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Saskia Ponzi: Credo che il primo "an" sia un errore, non ci dovrebbe stare.
5 Min.
  -> mi sembrava strano...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search