Jun 4, 2006 22:45
17 yrs ago
4 viewers *
German term
tu: Ergebnis der Prüfungsverhandlung
German to Polish
Law/Patents
Law (general)
Tytul jednej z komórek w wyciągu z tabeli wierzytelności sporządzanej w trakcie postępowania upadłościowego. Treść komórki jest następująca: festgestellt.
Proposed translations
(Polish)
3 | wynik postępownia w sprawie zgłoszonej wierzytelności | Danuta Polanska |
3 | tu: wynik posiedzenia kontrolnego | Ryszard Jahn |
Change log
Aug 26, 2006 19:35: Anna Bittner changed "Language pair" from "Polish to German" to "German to Polish"
Proposed translations
9 hrs
wynik postępownia w sprawie zgłoszonej wierzytelności
Prüfungsverhandlung da sie porownac z
Rozdziałem 3 puin
Sprawdzanie zgłoszonych wierzytelności
czyli jest to postępowanie mające na celu uznanie (lub nie) zgloszonej wierzytelności, a Ergebnis der Prüfungsverhandlung
to wynik tego sprawdzania.
Rozdziałem 3 puin
Sprawdzanie zgłoszonych wierzytelności
czyli jest to postępowanie mające na celu uznanie (lub nie) zgloszonej wierzytelności, a Ergebnis der Prüfungsverhandlung
to wynik tego sprawdzania.
2 days 20 hrs
tu: wynik posiedzenia kontrolnego
Tak by było jakby zastosować tu: InsO np. § 176 /lub inne w tej okolicy z Części Piątej; pol. tłum. używają terminu "Posiedzenie kontolne"; ma to sens, bo jest to wynik danego posiedzenia - nie postępowania; strony mogą się przecież odwoływać, wówczas wpisy mogą się zmienić; festgestellt ~ wpis/wierzytelność ustalony/~a
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage21 Stunden (2006-06-07 19:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
Prüfungsverhandlung ~ Prüfungstermin --> tak bym to generalnie widział
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage21 Stunden (2006-06-07 19:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
Prüfungsverhandlung ~ Prüfungstermin --> tak bym to generalnie widział
Discussion