Satzverständnis – dwie frazy (dwa zdania) - nie do rozdzielenia

Polnisch translation: s.u.

17:54 Jul 25, 2015
Übersetzungen Deutsch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik / Poradniki dla par
Deutsch Begriff oder Satz: Satzverständnis – dwie frazy (dwa zdania) - nie do rozdzielenia
GRA SŁÓW:

Poradnik dla par:

Modele wychowawcze

FRAGMENT: Wnioski:

Rodzice WSPÓLNIE wychowując dzieci muszą na-uczyć się czegoś całkiem nowego, aby (móc) zachować odpowiedni balans. ( w owym wychowywaniu).

DALEJ: (ów wniosek)

Die Väter nehmen ihre Verantwortung für die Kinder auch wirklich wahr.
Die Mütter geben das Terriitorium Kinder auch wirklich frei.

Jest to swego rodzaju gra językowa: wahrnehmen/ freigeben + celowe powtórki: „auch wirklich“. Oczywiście jako germaniści natychmiast wiemy, o co chodzi. Jednak jak to oddać najbardziej precyzyjnie na język polski. Mam 2 pomysły- w obu czegoś brakuje…. Nie podaję, aby niczego nie sugerować.

Będę bardzo wdzięczny za wszelkie sugestie/ pomysły.

Z góry dziękuję.
Jacek Konopka
Polen
Local time: 19:11
Polnisch Übersetzung:s.u.
Erklärung:
moja propozycja - 'ojcowie biorą/traktują/pojmują swoją odpowiedzialność za dziecko na serio, matki oddają/zwalniają im to terytorium (p.t. dziecko)'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 dni  15 godz. (2015-07-29 09:43:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję bardzo!
Ausgewählte Antwort von:

Kapilek
Grading comment
Serdecznie dziękuję!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4auch wirklich = wzmocnione na pewno, rzeczywiście
Beata Melzner
3ojcowie (muszą) rzeczywiście BRAć na siebie odpowiedzialność.. / matki muszą rzeczywiście ODDAWAć...
skowronek
3s.u.
Kapilek


Diskussionseinträge: 2





  

Antworten


35 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
auch wirklich = wzmocnione na pewno, rzeczywiście


Erklärung:
Ojcowie zdecydowanie i konsekwentnie przejmują odpowiedzialność za dzieci.
Matki zdecydowanie i konsekwentnie to umożliwiają.


Beata Melzner
Deutschland
Local time: 19:11
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ojcowie (muszą) rzeczywiście BRAć na siebie odpowiedzialność.. / matki muszą rzeczywiście ODDAWAć...


Erklärung:
Propozycja.

skowronek
Deutschland
Local time: 19:11
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)

3 Tage 15 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Erklärung:
moja propozycja - 'ojcowie biorą/traktują/pojmują swoją odpowiedzialność za dziecko na serio, matki oddają/zwalniają im to terytorium (p.t. dziecko)'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 dni  15 godz. (2015-07-29 09:43:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję bardzo!

Kapilek
Muttersprache: Deutsch, Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Serdecznie dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search