Fichtenreisig

Portugiesisch translation: raminhos de pinheiro

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Fichtenreisig
Portugiesisch Übersetzung:raminhos de pinheiro
Eingetragen von: Isabel Remelgado

14:43 Nov 5, 2008
Übersetzungen Deutsch > Portugiesisch [PRO]
Science - Botanik
Deutsch Begriff oder Satz: Fichtenreisig
"Wenn Sie im Garten wachsende Löwenmäulchen in milden Wintern mit einer Fichtenreisigabdeckung schützen, treiben sie nicht selten im nächsten Jahr wieder aus (...)."
Isabel Remelgado
Portugal
Local time: 14:49
Raminhos de pinheiro
Erklärung:
wenn es für Portugal ist...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-05 15:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

evt. auch "raminhos de coníferas"

Wenns botanisch ganz korrekt sein soll: "abeto do norte" (picea abies), macht aber nicht soviel Sinn, weil es die in Portugal kaum gibt. Hier soll ja nur die Funktion gewährleistet sein, die Pflanzen vor Kälte zu schützen.
http://www.minerva.uevora.pt/eschola2002/plantas/abeto.htm
Ausgewählte Antwort von:

Ursula Dias
Portugal
Local time: 14:49
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +1Raminhos de pinheiro
Ursula Dias


  

Antworten


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Raminhos de pinheiro


Erklärung:
wenn es für Portugal ist...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-11-05 15:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

evt. auch "raminhos de coníferas"

Wenns botanisch ganz korrekt sein soll: "abeto do norte" (picea abies), macht aber nicht soviel Sinn, weil es die in Portugal kaum gibt. Hier soll ja nur die Funktion gewährleistet sein, die Pflanzen vor Kälte zu schützen.
http://www.minerva.uevora.pt/eschola2002/plantas/abeto.htm

Ursula Dias
Portugal
Local time: 14:49
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 10
Grading comment
Obrigada!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  alemcar: vale tb. p/ o Brasil
1 Stunde
  -> obrigada e boa noite (ou melhor: bom dia....para o Brasil;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search