Rubrik

Spanisch translation: apartado

08:42 Apr 10, 2010
Übersetzungen Deutsch > Spanisch [PRO]
Bus/Financial - Internet, E-Commerce
Deutsch Begriff oder Satz: Rubrik
¿Como traduciriais "Rubrik" en el siguiente contexto? ¿Qué os parece "función"?
Contexto: "Dieser Akrobat Reader" befindet sich im Menü unter der Rubrik Software"
panty-line
Spanisch Übersetzung:apartado
Erklärung:
Es lo que yo pondría. "Se encuentra en el menú dentro del apartado Software". Habrá mil propuestas, por supuesto. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2010-04-18 09:26:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. ¡A mandar!
Ausgewählte Antwort von:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spanien
Local time: 22:05
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +4apartado
Tomás Cano Binder, BA, CT


  

Antworten


24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
apartado


Erklärung:
Es lo que yo pondría. "Se encuentra en el menú dentro del apartado Software". Habrá mil propuestas, por supuesto. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2010-04-18 09:26:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. ¡A mandar!

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spanien
Local time: 22:05
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Grading comment
¡Gracias!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Sabine Reichert: epígrafe, sección entre otros
24 Min.
  -> Gracias Sabine. Sí, habría opciones para regalar. :-)

Zustimmung  Abi Aguilo: bajo el título o en la opción (si se trata de programas informáticos)
3 Stunden
  -> Gracias por tu agree y por la opinión.

Zustimmung  Pablo Bouvier: aunque apartado no deja de ser correcto, prefiero la propuesta de Sabine (epígrafe, en su equivalencia a rótulo)
3 Stunden
  -> Gracias Pablo. Sí, ya digo que habría muchas posibilidades. Sólo he puesto la que pondría yo en la misma situación. ¡Saludos!

Zustimmung  Celia Zancarrón Pérez
5 Stunden
  -> Mil gracias Celia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search