Hochfahrbegleitung

Spanisch translation: Asistencia durante el arranque/inicio

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Hochfahrbegleitung
Spanisch Übersetzung:Asistencia durante el arranque/inicio
Eingetragen von: Jennifer Alonso

15:02 May 3, 2015
Übersetzungen Deutsch > Spanisch [PRO]
Bus/Financial - Management/Verwaltung
Deutsch Begriff oder Satz: Hochfahrbegleitung
Hola, compañer@s:

Me estoy enfrentando a un texto bastante sobre una licitación y se me ha atragantado esta frase. ¿Alguna sugerencia?


¡Gracias!


Die Wochensätze (3-schichtig, 5 x 24h pro Woche) für diese Hochfahrbegleitung sind gemäß Gesamtpreisblatt separat anzubieten.
Jennifer Alonso
Spanien
Local time: 03:00
Asistencia durante el arranque/inicio
Erklärung:
Se puede tratar del arranque de un proyecto/construcción/nueva instalación .....

Un saludo,
Ausgewählte Antwort von:

Javier Munoz
Spanien
Local time: 03:00
Grading comment
¡Gracias, Javier! Tu aportación cuadraba perfectamente en mi texto :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
5Asistencia durante el arranque/inicio
Javier Munoz
4acompañamiento técnico
Valentín Hernández Lima


  

Antworten


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Asistencia durante el arranque/inicio


Erklärung:
Se puede tratar del arranque de un proyecto/construcción/nueva instalación .....

Un saludo,

Javier Munoz
Spanien
Local time: 03:00
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Grading comment
¡Gracias, Javier! Tu aportación cuadraba perfectamente en mi texto :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acompañamiento técnico


Erklärung:
Considerando que estos servicios se requieren en un esquema de 3 turnos de trabajo, 24 horas al día durante 5 días por semana, cabe pensar en una maquinaria o equipo de elevada productividad y funcionamiento continuo altamente especializado, un sistema robotizado, por ejemplo, que contará con el acompañamiento técnico de expertos durante las fases de puesta en servicio o tras la puesta en servicio para supervisar su funcionamiento, ponerlo a punto o afinar sus ajustes o programación.

Un ejemplo en alemán en el campo de la robótica:

Hochfahrbegleitung der Anlagen nach erfolgter Inbetriebnahme


Un ejemplo en español tomado de un contrato de compra de equipos y material informático para la puesta en marcha de una infraestructura, en el que se le exige a la empresa adjudicataria:

- Acompañamiento técnico durante el primer mes de funcionamiento, con asistencia presencial ilimitada siempre que se precise. - Una bolsa de 80 horas de soporte

http://www.complejoideal.com/module/sites/ideal/galerias/cor...


En otro ejemplo, el Sr. David Fernández ofrece:

Acompañamiento técnico durante las fases de puesta en marcha de maquinaria.

https://www.linkedin.com/in/davidfernandezhernandez/es


Espero que estas conjeturas tengan sentido en tu contexto.

V

Valentín Hernández Lima
Spanien
Local time: 02:00
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Gracias por tu respuesta, Valentín. Aunque en este caso cuadraba mejor la opción de Javier, agradezco todos los enlaces y explicaciones aportadas :) ¡Un saludo desde Vigo!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search