Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
VERBALE DI ASSEVERAZIONE DI TRADUZIONE
Russian translation:
Протокол заверения перевода под присягой
Added to glossary by
Wolfskin
Feb 3, 2023 16:07
1 yr ago
14 viewers *
Italian term
VERBALE DI ASSEVERAZIONE DI TRADUZIONE
Italian to Russian
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Cвидетельство о регистрации компании
Перевод с итальянского языка на английский свидетельства о регистрации компании.
Перевод заверен в канцелярии суда. Переводчик зарегистрирован в Реестре судебных технических консультантов.
VERBALE DI ASSEVERAZIONE DI TRADUZIONE - АКТ ЗАВЕРЕНИЯ ПРИСЯГИ СУДЕБНОГО ПЕРЕВОДЧИКА?
Спасибо!
Перевод заверен в канцелярии суда. Переводчик зарегистрирован в Реестре судебных технических консультантов.
VERBALE DI ASSEVERAZIONE DI TRADUZIONE - АКТ ЗАВЕРЕНИЯ ПРИСЯГИ СУДЕБНОГО ПЕРЕВОДЧИКА?
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Протокол заверения перевода под присягой | Maria Batan |
3 | Заявление о верности перевода | Olena Dmytriieva |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Протокол заверения перевода под присягой
На сайте российского посольства называют просто "Клятва присяжного переводчика", т.е. "заявление о верности" вроде тоже хорошо
НО мне кажется,
несмотря на то, что это бланк, заполняемый переводчиком, подписывается он только в присутствии судьи, а потом самим судьей, и помимо клятвы переводчика включает и другие данные (дату подписания, запись в реестре, данные переводчика), и от лица судьи... Документ описывает происходящее, т.е. составлен как протокол "такого-то числа, явился такой-то, зарегистрированный там-то, чтобы заверить перевод" и +слова клятвы, подтверждающие добросовестность выполнения.
А так как переводчик клянется в верности и достоверности своего перевода и несет юридическую ответственность за это, то есть присягает, я бы не опускала или слово "присяга" или "присяжный" оглавления
PS В посольстве такой вариант был принят.
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2023-02-03 18:14:12 GMT)
--------------------------------------------------
и поэтому, мне кажется ближе по смыслу все-таки "Акт заверения присяги судебного/присяжного переводчика" - судья заверяет присягу и личность переводчика и его соответствие (а уже в присяге звучит про достоверность перевода и добросовестность выполнения)
НО мне кажется,
несмотря на то, что это бланк, заполняемый переводчиком, подписывается он только в присутствии судьи, а потом самим судьей, и помимо клятвы переводчика включает и другие данные (дату подписания, запись в реестре, данные переводчика), и от лица судьи... Документ описывает происходящее, т.е. составлен как протокол "такого-то числа, явился такой-то, зарегистрированный там-то, чтобы заверить перевод" и +слова клятвы, подтверждающие добросовестность выполнения.
А так как переводчик клянется в верности и достоверности своего перевода и несет юридическую ответственность за это, то есть присягает, я бы не опускала или слово "присяга" или "присяжный" оглавления
PS В посольстве такой вариант был принят.
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2023-02-03 18:14:12 GMT)
--------------------------------------------------
и поэтому, мне кажется ближе по смыслу все-таки "Акт заверения присяги судебного/присяжного переводчика" - судья заверяет присягу и личность переводчика и его соответствие (а уже в присяге звучит про достоверность перевода и добросовестность выполнения)
Peer comment(s):
agree |
Soboleva Kateryna
: Да, это самый точный перевод, полностью согласна со всем, что вы описали
15 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
34 mins
Заявление о верности перевода
Вариант: удостоверение верности перевода, заверение верности перевода (присяжным переводчиком)
Практически это документ, который переводчик сам заполняет, подписывает и подает в канцелярию суда. Здесь пример бланка на итальянском: https://www.tribunale.verona.giustizia.it/FileTribunali/66/S...
Ссылки:
Asseverazione traduzione - Tribunale di Verona: https://www.tribunale.verona.giustizia.it/it/Content/Index/5...
Присяжный или заверенный перевод - с сайта голландского бюро переводов: https://www.asv-vertalingen.com/ru/присяжные-переводы
Удостоверение верности перевода - с сайта Итальянского консульства в СПб: https://conssanpietroburgo.esteri.it/consolato_sanpietroburg...
Практически это документ, который переводчик сам заполняет, подписывает и подает в канцелярию суда. Здесь пример бланка на итальянском: https://www.tribunale.verona.giustizia.it/FileTribunali/66/S...
Ссылки:
Asseverazione traduzione - Tribunale di Verona: https://www.tribunale.verona.giustizia.it/it/Content/Index/5...
Присяжный или заверенный перевод - с сайта голландского бюро переводов: https://www.asv-vertalingen.com/ru/присяжные-переводы
Удостоверение верности перевода - с сайта Итальянского консульства в СПб: https://conssanpietroburgo.esteri.it/consolato_sanpietroburg...
Discussion