Glossary entry

Italian term or phrase:

baia

Spanish translation:

área de carga

Added to glossary by Mariana Perussia
Jun 1, 2005 12:29
18 yrs ago
Italian term

baia

Italian to Spanish Tech/Engineering Computers: Software software supervisore
Durante il normale funzionamento il Trasloelevatore, le Baie e le navette si animano, dando così la possibilità all’operatore di conoscere le movimentazioni correnti.
Change log

Jun 1, 2005 13:28: Mariana Perussia changed "Language pair" from "Spanish to Italian" to "Italian to Spanish"

Discussion

Maria Assunta Puccini Jun 4, 2005:
ahahahah, non tanto Mariana, non tanto... comunque mi fa piacere esser stata di aiuto :-)))
Non-ProZ.com Jun 1, 2005:
�ALGUIEN LO ESCUCH� O VIO COMO "BAH�A"? (BAH��IA DE CARGA)
Non-ProZ.com Jun 1, 2005:
Grazie "Elrubio"
Non-ProZ.com Jun 1, 2005:
S� C�rmen. Yo hab�a pensado en "�rea de carga", cuando se refiere a Baia di carico pero luego dice: Premendo questo pulsante si arresta la Baia. Tiene movimiento, y no se me ocurre otro t�rmino. Gracias lo mismo.
Non-ProZ.com Jun 1, 2005:
NO una NAVETTA es una LANZADERA

AS/RS consente di definire accuratamente un magazzino automatico con trasloelevatori composto da scaffalature, baie di prelievo e deposito, zone (in funzione della rotazione dei materiali), trasloelevatori.

Il sistema di scaffalatura (Rack) viene descritto in modo molto semplice attraverso l�inserimento in una tabella di tutti i parametri di configurazione del magazzino (numero di corridoi, numero di posti pallet, numero di scaffali, dimensioni del posto pallet, ecc�)

I trasloelevatori vengono descritti attraverso le loro caratteristiche grafiche (forme ed accessori) e cinematiche. Per entrambi gli assi (orizzontale e verticale) possono essere definiti: Velocit�, accelerazione, velocit� di avvicinamento, distanza alla quale va impostata la velocit� di avvicinamento, tempo di posizionamento fine, ecc�

AS/RS consente anche la definizione estremamente dettagliata delle regole di gestione dei trasloelevatori. AS/RS rende pi� veloce ed accurata la modellazione di magazzini automatici con trasloelevatore.

AS/RS � utile anche per la creazione di sistemi di stoccaggio o buffers verticali con organo di presa a 2 o 3 gradi di libert�.

Proposed translations

17 hrs
Selected

celdas de carga

Hola Mariana! Espero que te sirva; si logro conseguir alguna referencia que lo sustente, te la mando luego.
Un saludo y... buona traduzione!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 4 mins (2005-06-02 06:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, estamos de suerte...! :-))) Dale una ojeada a esta página, bajo el título \"Una Missione del Magazzino Automatico\" y luego mírala en inglés y en francés...
http://www.toninelli.it/it/magaz2.htm
http://www.toninelli.it/en/magaz2.htm
http://www.toninelli.it/fr/magaz2.htm

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 40 mins (2005-06-02 07:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ops... perdón!!!! No es celda sino ÁREA DE CARGA... por escribir a las carreras me olvidé de corregir lo que había escrito inicialmente...
:(((
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "M. Assunta SEI UN MITO!!!!!. Grazie mille!!!!.-"
3 mins

rada



Baia, en el campo naútico, es "rada" en español. Aquí sería las radas. Al ver "navette" imagino que puede aplicarse el término.

Dic. tradutec

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-06-01 12:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

Tambi¨¦n bah¨ªa y ensenada, seg¨²n Herder

rada (en RAE)
(Del fr. rade, y este del ingl. ant. r¨¡d).
1. f. Bah¨ªa, ensenada, donde las naves pueden estar ancladas al abrigo de algunos vientos.
Baia: Insenatura della costa, meno ampia di un golfo, con imboccatura relativamente stretta.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-06-01 12:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

RAE para Bahía:
bahía.
(Quizá del fr. baie).
1. f. Entrada de mar en la costa, de extensión considerable, que puede servir de abrigo a las embarcaciones.

RAE para Ensenada:
2. f. Parte de mar que entra en la tierra.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-06-01 12:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

¡Hola, Mariana! Entonces habrá que olvidarse del sentido de bahía, ensenada o rada. Como navetta puede tener dos sentidos...

Habrá que buscar en otro sentido que indica Zingarelli: (aer) La parte opportunamente strutturata e attrezzata di un hangar in cui un aeromobile è ospitato per essere sottoposto a lavori di manutenzione. ... A ver si alguien encuentra el término exacto de esa parte del hángar.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-06-01 13:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

Habrá que esperar a ver si algún experto en el tema o con acceso a este campo conoce un término exacto. Aparentemente, es la zona de mantenimiento del hángar, pero es probable que conste de una estructura específica para alojar el avión y facilitar el acceso a los puntos de mantenimiento. Si nadie responde, tal vez puedas plantear el término entre la comunidad de español monolingüe y dirigir la pregunta a expertos del sector técnico, esperando que haya especialistas en aeronáutica.

¡Suerte!
Something went wrong...
50 mins

sbagliato

La domanda va posta sotto "italiano-spagnolo" e non sotto "spagnolo-italiano" !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search