Glossary entry (derived from question below)
português term or phrase:
amarelar
inglês translation:
lose face, chicken out
português term
amarelar
3 +4 | lost face | Amy Duncan (X) |
3 +5 | chickened out | Gisele Goldstein |
5 +1 | turned yellow | airmailrpl |
4 | put to shame | Katarina Peters |
May 22, 2007 20:09: Amy Duncan (X) Created KOG entry
Non-PRO (1): Lumen (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
lost face
agree |
Katarina Peters
: yes, that's the idea//and I concur with Sarah, it's the best solution so far!
16 minutos
|
Thanks, Katarina, this was a bit tricky.
|
|
agree |
sarahjeanne (X)
: very good solution
1 hora
|
Thanks, Sarah!
|
|
agree |
Clara Duarte
13 horas
|
Thanks Clara!
|
|
agree |
baraldi
: there you go!!!
19 horas
|
It was a struggle, but we made it! :o)
|
chickened out
Example:
I CHICKENED OUT of the bungee jumping when I saw how high it was.
agree |
Neyde
21 minutos
|
Thanks Neyde!
|
|
disagree |
Katarina Peters
: I thought Brazil was defeated, not "afraid"!
32 minutos
|
disagree |
baraldi
: ormalmente estaria correto... é como "FLAKE" ou "ARREGAR"... mas nesse exemplo que ele deu o sentido não é de "não comparecer", não me parece que a seleção desistiu por medo, é mais no sentido de falhar mesmo. Pior que nao tenho outra sugestão! :(
35 minutos
|
agree |
Denise Miranda
41 minutos
|
Thanks Denise!
|
|
agree |
rhandler
56 minutos
|
Thanks R!
|
|
agree |
sarahjeanne (X)
4 horas
|
Thanks Sarah!
|
|
agree |
Lumen (X)
7 horas
|
Thanks Lumen!
|
|
agree |
José Henrique Lamensdorf
18 horas
|
Thanks José Henrique!
|
|
agree |
Marcelo Gonçalves
3 dias 2 horas
|
Thanks Marcelo!
|
turned yellow
agree |
sarahjeanne (X)
: are you yellow?
2 horas
|
what is your question supposed to mean ??
|
put to shame
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-05-21 22:09:48 GMT)
--------------------------------------------------
i.e., the Brazilian team was put to shame by France
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-05-22 11:25:44 GMT)
--------------------------------------------------
or: the Brazilian team petered out...after being defeated again by France
neutral |
baraldi
: you totally have a point, put to shame doesn`t sound best yet, but it`s better than chicken out
37 minutos
|
You are right, that's why I put my other option, "petered out" (after being defeated)
|
|
neutral |
Susy Ordaz
: Katarina, just for your information, according to Kudoz rules, you may only answer once not twice..
8 horas
|
OK Susy, thanks for the warning...
|
Discussion