Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Offerta base
English translation:
Basic offer
Added to glossary by
Arthur Godinho
Dec 5, 2007 16:25
16 yrs ago
Portuguese term
Offerta base
Portuguese to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Would "offerta base" be "special offer," or maybe "basic offer," or even something else? Thanks.
Oferta base abrangente e flexível a disponibilizar às Empresas e Grupos Económicos
Oferta base abrangente e flexível a disponibilizar às Empresas e Grupos Económicos
Proposed translations
(English)
4 +2 | Basic offer | Arthur Godinho |
4 +2 | Base offer | R. Alex Jenkins |
Change log
Dec 6, 2007 17:33: Arthur Godinho Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
Basic offer
Special offer might work in some contexts, but based on your frase, I believe that 'Basic offer' would be best.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, in the context this was the best answer."
+2
14 mins
Base offer
I'm not giving you a literal translation just to be a Kudoz git :)
I'm basing this on the words included in the rest of the sentence.
"A comprehensive and flexible base offer..."
Would you say 'special' or 'basic' here ? It's just a choice of words, but 'base' sounds best to me.
I'm basing this on the words included in the rest of the sentence.
"A comprehensive and flexible base offer..."
Would you say 'special' or 'basic' here ? It's just a choice of words, but 'base' sounds best to me.
Peer comment(s):
agree |
lexical
: Yes, in the sense of "standard" offer onto which various options might be built.
52 mins
|
Cheers, David :)
|
|
agree |
Clarisa Cajiau
8 hrs
|
Cheers, Clarisa :)
|
Something went wrong...