Glossary entry

Portuguese term or phrase:

ESPANHOL: Regular (lido, falado e escrito).

German translation:

Grundkenntnisse

Added to glossary by erna13
Dec 9, 2008 18:52
15 yrs ago
Portuguese term

ESPANHOL: Regular (lido, falado e escrito).

Portuguese to German Bus/Financial Human Resources
Bei Englisch ist fließend in Wort und Schrift, bei Französisch pouco fluente in Wort und Schrift angegeben, welcher Kenntnisstand könnte es bei Spanisch sein?

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Grundkenntnisse

Meine Vermutung, die ich aber nicht belegen kann.
Note from asker:
Danke!
Peer comment(s):

agree Birgit Schrader : vielleicht "Gute Grundkenntnisse"....; Regular ist m.E. ein wenig mehr als "Grundkenntnisse"...oder "mittlere Kenntnisse"
13 hrs
DAnke, ja, es könnten auch gute Grundkenntnisse sein, meistens heißt es in Zeugnissen aber lediglich "Grundkenntnisse".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

Befriedigend in Lektüre, Wort und Schrift

Mein Vorschlag.
Da "regular" weder gut noch schlecht ist.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-12-09 19:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

befriedigend) – wenn die Leistung im Allgemeinen den Anforderungen entspricht.
Note from asker:
Danke!
Something went wrong...
2 hrs

Genügend in Wort und Schrift

Mein Vorschlag...
Note from asker:
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search