Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
ESPANHOL: Regular (lido, falado e escrito).
German translation:
Grundkenntnisse
Added to glossary by
erna13
Dec 9, 2008 18:52
15 yrs ago
Portuguese term
ESPANHOL: Regular (lido, falado e escrito).
Portuguese to German
Bus/Financial
Human Resources
Bei Englisch ist fließend in Wort und Schrift, bei Französisch pouco fluente in Wort und Schrift angegeben, welcher Kenntnisstand könnte es bei Spanisch sein?
Proposed translations
(German)
1 +1 | Grundkenntnisse | Barbara von Ahlefeldt-Dehn |
4 | Genügend in Wort und Schrift | Elisabeth Renger (X) |
3 | Befriedigend in Lektüre, Wort und Schrift | SilkePlaum |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Grundkenntnisse
Meine Vermutung, die ich aber nicht belegen kann.
Note from asker:
Danke! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
Befriedigend in Lektüre, Wort und Schrift
Mein Vorschlag.
Da "regular" weder gut noch schlecht ist.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-12-09 19:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
befriedigend) – wenn die Leistung im Allgemeinen den Anforderungen entspricht.
Da "regular" weder gut noch schlecht ist.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-12-09 19:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
befriedigend) – wenn die Leistung im Allgemeinen den Anforderungen entspricht.
Note from asker:
Danke! |
2 hrs
Genügend in Wort und Schrift
Mein Vorschlag...
Note from asker:
Danke! |
Something went wrong...