Glossary entry

Romanian term or phrase:

in drept

English translation:

under the law

Added to glossary by Rose Marie Matei (X)
Oct 16, 2007 16:36
16 yrs ago
22 viewers *
Romanian term

in drept

Romanian to English Law/Patents Business/Commerce (general)
Tribunalul Arbitral va soluţiona litigiul în drept
Proposed translations (English)
4 under the law
3 +2 the Court of Arbitration shall rule upon ...
Change log

Oct 17, 2007 15:02: Rose Marie Matei (X) Created KOG entry

Oct 18, 2007 06:02: Rose Marie Matei (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/740887">Rose Marie Matei (X)'s</a> old entry - "in drept"" to ""under the law ""

Proposed translations

18 hrs
Selected

under the law


Arbitrajul este supus unor reglementari legale, de obicei aceleasi ca si legislatia ce reglementeaza prevederea contractuala ce da nastere litigiului.
Example sentence:

Thus, the arbitration agreement and decision of the arbiter may be enforceable under .....law

Note from asker:
Draga Anca N-am nici o indoiala de cunostintele taleI In cazul asta celalalt raspuns mi se potrivea mai bine. In orice caz, nu toate arbitrajele trebuie sa se supuna legiilor. De exemplu legile ca rule of evidence nu sunt obligatorii la arbitraj. Mersi si mult noroc.
Peer comment(s):

neutral Anca Nitu : alll arbitration rulings occur under the law
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
45 mins

the Court of Arbitration shall rule upon ...

LITÍGIU, litigii, s.n. Conflict între persoane, instituţii, state etc. care poate forma obiectul unui proces, unui arbitraj etc. – Din fr. litige, lat. litigium.
DEX


exemplu:
http://www.co.geauga.oh.us/departments/LawLib/local_rules/co...
mai trebuie context, "in drept" are sensul de conformitate cu legea in fragmentul de mai sus
cam neclar


sau

" the litigation shall be resolved by the ruling of the Court of Arbitration"




--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-10-17 20:15:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

acuma stiu ca intrebarea e inchisa dar la arbitraj corect spus e " under x law" unde x reprezinta regiunea /tara a carei legi sunt aplicabile in arbitraj...
asta era cea de-a doua varianta pe care am gandit-o nu am pus-o pt ca in contextul nu sugereaza
in arbitraje se subintelege ca decizia se supune legilor, daca trebuie precizata caror legi ... asta ar trebui sa se inteleaga din context
mult succes in continuare si la mai mutl context !
Note from asker:
In primul rand multumesc! Din pacate asta e tot contextul si de asta am intrebat. Mi se pare totusi ca raspunsul lui Rosematei e mai potrivit.
Peer comment(s):

agree Nina Iordache : litigiu pe rol?
16 hrs
naiba stie ... nu-i context
agree RODICA CIOBANU
16 hrs
multumesc
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search