Visoka poljoprivredna prehrambena skola strujovnih studija

Deutsch translation: Fachoberschule für Landwirtschaft und Ernährung

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Serbisch Begriff oder Satz:Visoka poljoprivredna prehrambena skola strujovnih studija
Deutsch Übersetzung:Fachoberschule für Landwirtschaft und Ernährung
Eingetragen von: gunni50

18:48 Nov 16, 2018
Übersetzungen Serbisch > Deutsch [PRO]
Social Sciences - Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe / Schulbezeichnung
Serbisch Begriff oder Satz: Visoka poljoprivredna prehrambena skola strujovnih studija
Hallo Kolleginnen/Kollegen,

wie kann man diese Bezeichnung am adäquatesten und am verständlichsten übersetzen? Liege ich mit Hochschule für das Studium der Landwirtschafts- und Ernährungswissenschaften einigermaßen richtig?

Übrigens wird in der Bescheinigung über das Studium im Titel die angegebene Bezeichnung gebraucht, im laufenden Text steht plötzlich "Visa poljoprivredna prehrambena skola". Soll man dann entsprechend schreiben "Höhere Schule für …" mit einem Vermerk "Unterschiedliche Bezeichnung so im Original"?

Danke im Voraus!

Günther
gunni50
Deutschland
Fachoberschule für Landwirtschaft und Ernährung
Erklärung:
Hallo Günter,
"Visoka" .... ist die Fachhochschule, während es sich bei Viša ... um die Fachoberschule für Landwirtschaft und Ernährung handelt. Wissenschaten würde ich auslassen, da der Begriff auch nicht im Ausgangstext angegeben ist. Handelt es sich um ein Diplom? Da dürften keinesfalls solche Fehler unterlaufen. Ob Sie eine Bemerkung in Klammern dazugeben, hängt von der Art der Urkunde bzw. der zu übersetzenden Unterlage ab.
Herzlichen Gruß,
Aleksandra Nikolic
Fachübersetzerin/Dolmetscherin DE<>SR/SR-CRO
Ausgewählte Antwort von:

Aleksandra Nikolic
Serbien
Local time: 10:58
Grading comment
Herzlichen Danke für die Hinweise!
Gruß
Günther
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
5Fachoberschule für Landwirtschaft und Ernährung
Aleksandra Nikolic


  

Antworten


2 Tage 17 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Visa poljoprivredna prehrambena skola strujovnih studija
Fachoberschule für Landwirtschaft und Ernährung


Erklärung:
Hallo Günter,
"Visoka" .... ist die Fachhochschule, während es sich bei Viša ... um die Fachoberschule für Landwirtschaft und Ernährung handelt. Wissenschaten würde ich auslassen, da der Begriff auch nicht im Ausgangstext angegeben ist. Handelt es sich um ein Diplom? Da dürften keinesfalls solche Fehler unterlaufen. Ob Sie eine Bemerkung in Klammern dazugeben, hängt von der Art der Urkunde bzw. der zu übersetzenden Unterlage ab.
Herzlichen Gruß,
Aleksandra Nikolic
Fachübersetzerin/Dolmetscherin DE<>SR/SR-CRO

Aleksandra Nikolic
Serbien
Local time: 10:58
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Serbisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Herzlichen Danke für die Hinweise!
Gruß
Günther
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search