21:05 Mar 18, 2011 |
Übersetzungen Spanisch > Deutsch [PRO] Bus/Financial - Finanzen (allgemein) / Wirtschaftsdaten eines Finanzinstituts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Ausgewählte Antwort von: Markus Hills Spanien Local time: 15:57 | ||||||
Grading comment
|
Zusammenfassung aller eingereichten Antworten | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Zwangsversteigerungen |
| ||
3 | Anlagevermögen |
|
Diskussionseinträge: 1 | |
---|---|
Zwangsversteigerungen Erklärung: In diesem Kontext müssten Zwangsversteigerungen (foreclosure actions) gemeint sein. Grüße -------------------------------------------------- Note added at 4 Tage (2011-03-23 10:02:58 GMT) -------------------------------------------------- Hallo, "Activos adjudicados" werden auch als "ejecución de hipoteca" (foreclosure/foreclosed assets) bezeichnet. Dementsprechend wären das Zwangsversteigerungen/-vollstreckungen. Bei einer kombinierten Google-Suche dieser Begriffe kann man einige Einträge zum Thema finden. http://es.wikipedia.org/wiki/Ejecución_de_hipoteca Viele Grüße |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
Hinweise an den Beantworter der Frage
| |||||||||||||||
18 Min. Antwortsicherheit:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpDas KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
Deutsch
Select a language Close search
|