Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
el cambio de pista
Italian translation:
il cambio di traccia
Added to glossary by
Claudia Carroccetto
Jul 10, 2012 08:12
11 yrs ago
Spanish term
el cambio de pista
Spanish to Italian
Marketing
Human Resources
Sto traducendo un Manuale di Selezione del Personale per una scuola di inglese in franchising. La frase in questione è:
"Hay diferentes tipos de información que debe entregarse durante el curso. Una de ellas es la que debe prepararse antes de empezar el curso (en agosto o septiembre) como por ejemplo ***el cambio de pista***, las felicitaciones de cumpleaños, notas recordando que se debe escuchar el CD."
Di cosa si tratta?
Grazie anticipatamente! :)
"Hay diferentes tipos de información que debe entregarse durante el curso. Una de ellas es la que debe prepararse antes de empezar el curso (en agosto o septiembre) como por ejemplo ***el cambio de pista***, las felicitaciones de cumpleaños, notas recordando que se debe escuchar el CD."
Di cosa si tratta?
Grazie anticipatamente! :)
Proposed translations
(Italian)
1 | il cambio di traccia | Alice Sponchia |
Proposed translations
27 mins
Selected
il cambio di traccia
Solo un'idea...
Nel Diccionario de la Lengua Española sul sito della Real Academia tra le varie definizioni di pista si trova questa: una de las bandas paralelas de una cinta o un disco magnéticos en que se registra información de manera independiente.
La frase potrebbe essere relazionata con "notas recordando que se debe escuchar el CD", anche se mi sfugge il nesso con gli auguri di compleanno...
Nel Diccionario de la Lengua Española sul sito della Real Academia tra le varie definizioni di pista si trova questa: una de las bandas paralelas de una cinta o un disco magnéticos en que se registra información de manera independiente.
La frase potrebbe essere relazionata con "notas recordando que se debe escuchar el CD", anche se mi sfugge il nesso con gli auguri di compleanno...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Alla fine, è l'opzione per cui ho optato. Grazie! :)"
Something went wrong...