Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
escrito y revisado por
Italian translation:
a cura di
Added to glossary by
Marta Farias
Feb 21, 2007 17:10
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
escrito y revisado por
Spanish to Italian
Medical
Medical: Health Care
CariZZime/i colleghe/i, ecco qui il contesto. Seguiranno i miei commenti (siamo all'inizio di una presentazione sull'iperfosfatemia)
La enfermería en el tratamiento de la hiperfosfatemia
En Equilibrio
Su programma de control del fósforoTM
**Escrito y revisado por**
Dr. XYZ
Médico Adjunto del Servicio de Nefrología
Director de Cátedra de Investigación en Nefrología de la Fundación Puigvert
Universdiad Autónoma de Barcelona
Fundación Puigvert
Barcelona
Orbene, non è che non ne capisca il senso, ma mi chiedevo: sarebbe osare troppo se decidessi di riassumere con un "a cura di"? Troppo riduttivo? Oppure meglio abbondare e tradurre tutto?
Ogni suggerimento/tirata d'orecchie è ben accetto/a!
La enfermería en el tratamiento de la hiperfosfatemia
En Equilibrio
Su programma de control del fósforoTM
**Escrito y revisado por**
Dr. XYZ
Médico Adjunto del Servicio de Nefrología
Director de Cátedra de Investigación en Nefrología de la Fundación Puigvert
Universdiad Autónoma de Barcelona
Fundación Puigvert
Barcelona
Orbene, non è che non ne capisca il senso, ma mi chiedevo: sarebbe osare troppo se decidessi di riassumere con un "a cura di"? Troppo riduttivo? Oppure meglio abbondare e tradurre tutto?
Ogni suggerimento/tirata d'orecchie è ben accetto/a!
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | a cura di | Adele Oliveri |
3 +1 | scritto, riveduto e corretto dal Dott. ... | Alessandro Zocchi |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
a cura di
non mi sembra che la traduzione letterale sia necessaria in questo caso (anche se non mi intendo di medicina :-)))
Note from asker:
Beh, non si tratta proprio di medicina effettivamente (non l'espressione di cui chiedo lumi). ;-) A me sembra che fili di più... grazie Adele! Continuo a meditare! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie melippa! Ho scelto questa soluzione, dato che era anche la prima a cui avevo pensato.
E più concisa e mi sembra che nel contesto stia meglio.
Grazie comunque anche ad Alessandro... purtroppo non si può fare, altrimenti distribuirei punti a volontà! Grazie!"
+1
39 mins
scritto, riveduto e corretto dal Dott. ...
Solo un suggerimento
Suerte
Ale
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-02-21 17:52:41 GMT)
--------------------------------------------------
per quello che può servire, ho visto 2 occorrenze nella rete...:
www.umanisti.it/karl/Kscrive.htm
scienzeantiche.it/forum2005/post.asp?...&TOPIC_ID=5536&FORUM_ID=18
Ale
Suerte
Ale
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-02-21 17:52:41 GMT)
--------------------------------------------------
per quello che può servire, ho visto 2 occorrenze nella rete...:
www.umanisti.it/karl/Kscrive.htm
scienzeantiche.it/forum2005/post.asp?...&TOPIC_ID=5536&FORUM_ID=18
Ale
Note from asker:
Grazie Alessandro! Direi che il tuo suggerimento è molto interessante. Non ho smesso di meditare... mumble mumble... |
Something went wrong...