This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
0 Einträge
Company size
4-9 employees
Year established
1998
Currencies accepted
Euro (eur), Turkish Lira (try), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Türkisch > Deutsch: Genel Satınalma Şartları- Algemeine Einkaufsbedingungen General field: Wirtschaft/Finanzwesen Detailed field: Recht: Verträge
Ausgangstext - Türkisch Faturalar, yazılı olarak aksi belirtilmediği sürece, Y ’nin malzeme teslim edilen yerleşim biriminin bağlı bulunduğu muhasebe bölümüne iletilecektir. Siparişi alan firma, Y ’den alacaklarını devretmeye ya da üçüncü bir şahıs aracılığıyla tahsil etmeye yetkili değildir. Bu hüküm, Y ’nin % 50’nin üzerinde doğrudan ya da dolaylı olarak ortak olduğu kuruluşlara yönelik devirler için geçerli değildir. Siparişi alan firma, Y ’den olan alacaklarını bir önceki cümlenin aksine Y onayı olmaksızın üçüncü bir şahsa devrederse, bununla beraber devir işlemi geçerli olur. Ancak Y kendi tercihine göre ödemeyi siparişi verdiği firmaya ya da üçüncü şahıslara yapabilecektir.
Sözleşme tarafları, bu iş ilişkisi çerçevesinde öğrendikleri, herkes tarafından bilinmeyen tüm ticari ve teknik detayları ticari sır olarak tutmakla yükümlüdürler. Ancak önceden alınan yazılı onay sonrasında bulundukları iş ilişkisini reklam aracı olarak kullanabilirler. Y tarafından siparişi alan firmanın kullanımına sunulan veya Y tarafından ödenen çizimler, modeller, şablonlar, numuneler ve benzer malzemeler Y ’nin mülkiyetindedir. Bunlar, üçüncü şahıslara devredilemez veya kullanım amaçlı verilemez, sadece Y ’nin yazılı onayına istinaden üçüncü şahıslara yapılan sevkiyatlar kapsamında kullanılabilir. Alt taşeronlar da yukarıda belirtilen konulara uymakla sorumludurlar.
Übersetzung - Deutsch Sofern nicht anders schriftlich angegeben, werden die Rechnungen der Buchhaltung Abteilung unter der Abteilung Zulieferung-Materielle eingereicht. Der Auftragnehmer ist nicht dazu berechtigt, seine Forderungen zu übertragen oder sie mittels einer dritten Person einkassieren. Dieses Urteil gilt nicht für die Übertagung der Firmen wobei Y mittelbar oder unmittelbar über 50% der Teilhaber ist. Im Widerspruch zu dem vorherigen Satz, wenn der Auftragnehmer einer dritten Person seine Forderungen von Y überträgt, wird die Übertragung damit gültig. Jedoch wird Y nach seiner Auswahl dem Auftragnehmer oder den dritten Personen zahlen können.
Im Rahmen dieser geschäftlichen Beziehung sind die Vertragspartner dazu verpflichtet, alle unveröffentlichten geschäftlichen und technischen Einzelheiten für sich zu behalten. Ihre Geschäftsbeziehung können sie jedoch als Werbemittel benutzen nachdem es schriftlich vor-genehmigt worden ist. Die von Y dem Auftragsnehmern angebotenen oder bezahlten Zeichnungen, Modelle, Mustern, Exemplare, usw. hat Y im Besitz. Sie können nicht den dritten Personen übertragen oder zu Gebrauchszwecken weitergeleitet werden, ausschließlich können sie auf Basis der schriftlichen Genehmigung von Y für die Lieferungen an die dritten Personen verwendet werden. Die Unterlieferanten sind auch dazu verpflichtet die obengenannten Vorschriften einzuhalten.
Deutsch > Türkisch: Übersetzungskosten General field: Sonstige Detailed field: Staatswesen/Politik
Ausgangstext - Deutsch Im Hinblick auf die Übersetzungskosten weise ich im Übrigen auf Nr. 5 Absatz 2 des Gesetzes zum Internationalen Familienrecht (IntFamRVG) hin: Entsprechend dieser Vorschrift kann bei dem örtlich zustaendigen Amtsgericht um Befreiung von einer Erstattungspflicht hinsichtlich der Übersetzungskosten ersucht werden, wenn die persönlichen und wirtschaftlicher Voraussetzungen für die Gewaehrung von Verfahrenskostenhilfe ohne einen Beitrag zu den Kosten nach denVorschriften der Zivilprozessordnung erfüllt sind. Eine Kopie des Gesetzes zum internationalen Familienrecht (IntFamRVG) ist zur Kenttnisnahme beigefügt. Sofern vom Gericht ein Beshluss zur Befreiung der Kostentragungspflicht erlassen wird, so bitte ich um Einreichung desselben, famit die notwendigen Übersetzungen von mir veranlasst werden können.
Übersetzung - Türkisch Tercüme masraflarıyla ilgili olarak ayrıca Uluslararası Aile Hukuku’na (IntFamRVG) dair Kanunun 5. Maddesi 2. Paragrafına dikkatinizi çekerim: Bu hüküm uyarınca Medeni Usul Kanunu’nun ilgili hükümlerinde belirtilen bireysel katılımı gerektirmeyen dava masrafları yardımının verilmesi için gerekli kişisel ve ekonomik şartların yerine getirilmesi durumunda, yetkili yerel mahkemelere tercüme masraflarını karşılama yükümlülüğünden muafiyet talebinde bulunabilinir. Uluslararası Aile Hukuku’na (IntFamRVG) dair Kanunun bir kopyası bilgi olarak eklenmiştir. Mahkeme tarafından tercüme masraflarını karşılama yükümlülüğüne muafiyet getirilmesi durumunda gerekli tercümelerin yapılmasını sağlamam için bu belgeyi bana ulaştırmanızı rica ederim.
Türkisch > Englisch: From a company brochure General field: Marketing Detailed field: Werbung/PR
Ausgangstext - Türkisch 15 yıl gibi kısa bir sürede sıfırdan yerli ve yabancı yatırımcıların iştahını kabartacak derecede başarılı ve büyük bir catering firması yaratan ekip ve ruh, bu firmanın yabancı bir gruba satılmasından sonra tecrübesini catering sektörünün genç ismi X firmasının hizmetine sunuyor.
Bugün bu tecrübeli ekibin sağladığı ivme ile fiyat, kalite ve hijyen konusunda müşterilerinin lehine büyük avantajlar sağlayacak yeni bir sistem uygulayan Yemek İstanbul, üstün malzeme kalitesi, sağlıklı üretim ve kusursuz sunum ile koşulsuz müşteri memnuniyetini esas alarak hizmetlerini sürdürüyor.
Übersetzung - Englisch The team and the soul that has created from the zero point a catering firm, big and successful enough to attract the local and foreign investors in a 15 years time, after its takeover by a foreign group, dedicates its experience to the service of Company X, the young player of the catering sector.
Today, with the acceleration that this experienced team has provided by implementing a new system that brings big advantages to customers on price, quality and hygiene, Yemek Istanbul maintains its services based on superior ingredient quality, healthy production and absolute customer satisfaction.
More
Less
Standards / Certification(s)
Notary Approved
This company
Offers job opportunities for employees Offers job opportunities for freelancers
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 32. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 2009.
I work as a freelance translator in English, German and Turkish since my return to Turkey in the beginning of year 2009, after a 5 year residence in Germany. Having my Business Administration Grade (study language in English: Finance and Accounting Major) in 1995, Istanbul, I worked at various positions ranging from finance specialist to logistics manager in insurance and automotive sectors in Turkey till 2003. I was recruited by the Marketing Department of Continental Tyres in Hanover during my masters study of International Business Administration(study language in English and German: Marketing Major) in Hamburg. I wrote my masters thesis in English about the Applications of Integrated Marketing Communications for a NGO Company.