This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 7, Beantwortete Fragen: 2
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Italienisch > Englisch: Non-disclosure agreement General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Recht (allgemein)
Ausgangstext - Italienisch 4. Tutte le Informazioni Riservate, in qualsiasi forma esse siano, sono e rimangono di esclusiva proprietà di XXXXX SAS. __________________ non potrà per nessun motivo e in nessun modo copiare, riprodurre, rendere accessibile ai terzi e/o in ogni caso utilizzare per scopi estranei e non conformi al presente Accordo o alla Collaborazione le Informazioni Riservate di XXXXX senza averne ricevuto il preventivo consenso scritto
[...]
11. Il presente Accordo, che annulla e sostituisce ogni altro eventuale precedente accordo tra le Parti in materia, costituisce la manifestazione integrale delle intese raggiunte e potrà essere modificato o integrato esclusivamente per atto scritto.
Übersetzung - Englisch 4. 4. All Confidential Information – in whatever guise it might appear – will remain the sole property of XXXXX s.a.s. In no case and for no reason whatsoever will __________________ either copy, reproduce or disclose to third parties any Confidential Information provided by XXXXX, use or misuse them for any purpose outside those under this Agreement and Cooperation, unless specifically authorized in writing by XXXXX.
[...]
11. This Agreement cancels and replaces any previous agreement on confidentiality issues between the Parties and represents the entire agreement reached by the Parties with respect to the subject matter hereof.
Italienisch > Englisch: Hygiene standards for personnel working in food & beverage industries General field: Sonstige Detailed field: Personalwesen
Ausgangstext - Italienisch Sono qui descritte le regole comportamentali generali da adottarsi all’interno delle aree di produzione (reparti).
E’ richiesta l’osservanza alle stesse al personale esterno operante nelle aree produttive.
L’accesso alle aree produttive è consentito solo alle persone autorizzate.
[...]
Nel presente paragrafo sono descritte quali sono le indicazioni e le regole indirizzate agli OE, atte a garantire un ambiente favorevole alla produzione di alimenti e a prevenire la contaminazione diretta o indiretta del prodotto.
Le persone, infatti, possono essere causa di contaminazione involontaria del prodotto attraverso errati comportamenti.
Übersetzung - Englisch This document describes the general standards of behaviour to be adopted within production facilities and departments.
External personnel working in this environment is expected to comply with the rules set out below.
Access to the production facilities is only allowed to authorized people.
[...]
This paragraph provides the guidelines and rules for EOs, the aim of which is to ensure a favourable environment for food production as well as to prevent any direct or indirect contamination of products.
Individuals may actually act as the involuntary cause of product contamination through inappropriate behaviour or misconduct.
Englisch > Italienisch: Induction package for newly hired personnel General field: Sonstige Detailed field: Personalwesen
Ausgangstext - Englisch Whilst value for money underlies our operations, our corporate values recognize our responsibilities as an international business with a global supply chain and a growing retail base.
Übersetzung - Italienisch Sebbene il rapporto qualità/prezzo sia alla base della nostra attività, i valori di cui l’azienda si fa portatrice riconoscono le nostre responsabilità in quanto società internazionale dotata di una filiera globale di approvvigionamento e di una catena di punti vendita in espansione.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Other - Postgraduate degree in Specialized Translation
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 34. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2010.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
CV/Resume
Fully detailed CV available upon request
Richtlinien für die Berufsausübung
Maria Teresa Ubertalli Ape befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf
Specializing in oil & gas, marketing & corporate communication, law & legal (contracts, agreements, patents, articles of association, acts and deeds, general sales/supply conditions), HR, company guidelines, hygiene & safety issues, technical specs and technical literature in general, etc.
MY EXPERIENCE
# As of 1990: Translator working with English, German and French
# As of 2009: Teacher of General English as well as ESP (English for Business, Finance & Administration, Marketing & Sales, Tourism)
# 19 years experience as in-house translator in the following fields:
- valves for the oil & gas market
- mechanical plants, wrapping machines and wrapping lines
- mechanical industries Documents handled: quotations and RFQ, technical specs, product sheets, qualification questionnaires, international standards and references, contracts and general agreements, patents, business correspondence, conference proceedings, company profiles, catalogues, instruction and maintenance manuals, reports, leaflets & promotional literature, newspapers’ articles, geological surveys, etc.
- sales/purchase terms, etc.)
# over 10-year experience as a free-lance translator (2008->current)
# 10-year experience as free-lance editor (2000-2009)
SEMINARS AND COURSES ATTENDED
2015, June-July “Exploring English: Language and Culture”, online course delivered jointly by the University of Southampton and the British Council
2015, April/May - “Contract Management: Building Relationships in Business”, online course delivered jointly by the University of Southampton and IACCM (International Association for Contract & Commercial Management)
2013 - “Translating for the European Union” held by Laura Boselli (“Antenna della Direzione Generale della Traduzione” of the European Commission in Rome)
2006 – “Marketing and Sales”, by the Piedmont International Agency for Investments, Export and Tourism (CCIAA, Turin)
2005 - “The world as a market” at Novara Industry Association’s headquarters (Novara)
Subjects: International Marketing, Communicating and negotiating, International transport and logistics, Loans, Customs’ and tax regulations, International Contracts
2004 - “International Contracts”, at the Piedmont Chambers of Commerce Agency for Internationalisation in Turin
2004 - “Handling agents and distributors abroad”
2004- “An export business plan”
both held at the Chamber of Commerce and Industry of Novara
EDUCATION Post-grad course in Specialized Translation from English into Italian One-year course in Translation studies focusing on specific technical domains (Law, Technology, Energy, etc.).
Jointly organized and delivered by the Universities of Pisa, Genoa and Bari, Graduated Jan. 15, 2015
Final marks: 110/110 (with Scholarship awarding)
2nd level master course in “Teaching English Language & Literature” provided by “Tor Vergata” University (Rome)
Final marks: 109/110
MA Degree in English Language and Literature at the University of Turin (Italy)
Dissertation on the History of the English language/Contact Linguistics/Sociolinguistics
Final marks: 105/110
High School Diploma at “Liceo Linguistico ‘A. Rosmini’”, Borgomanero (Novara) – (English, German and French Literature and Linguistics) – Final marks: 60/60
MEMBERSHIPS
= Società Valsesiana di Cultura (since 2013)
MAIN INTERESTS AND HOBBIES
= Reading, writing, translating as well as improving the knowledge, proficiency and command of the English, German and French languages.
= Linguistics, psychology, history, philosophy, literature, biographies, genealogy, religion, sports & fitness, fashion, journalism, education & pedagogy
= Practicing sports (skiing, swimming, biking, running, walking and hiking, tennis, skating).
= Visiting art/cultural exhibitions, attending cultural events
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Schlüsselwörter: Hochqualifizierte Übersetzerin italienischer Muttersprache mit über 20 Jahren Erfahrung.
Übersetzung folgender Texttypologien/Bereiche aus Englisch, Deutsch und Französisch ins Italienisch:
- Technischer Bereich: Erdöl und Erdgas, Methan, Kohleflözgas-Vorkommen (Coalbed Methane), Energie und Umwelt, Energieversorgung und -quellen, Schiefergas, Schieferöl, unkonventionelle Vorkommen, horizontale Bohrung. See more.Hochqualifizierte Übersetzerin italienischer Muttersprache mit über 20 Jahren Erfahrung.
Übersetzung folgender Texttypologien/Bereiche aus Englisch, Deutsch und Französisch ins Italienisch:
- Technischer Bereich: Erdöl und Erdgas, Methan, Kohleflözgas-Vorkommen (Coalbed Methane), Energie und Umwelt, Energieversorgung und -quellen, Schiefergas, Schieferöl, unkonventionelle Vorkommen, horizontale Bohrung, Ferngasleitungsnetz, Schiefergestein, Fracking-Methode, Frac-Prozessen; Mechanik, Prozessrichtlinien und Arbeitsanweisungen, Qualitätshandbücher; Geologie, geologische Durchforschungen; internationale Normen, Vorschriften, Regeln und Richtlinien; Produktblätter und -broschüre, Katalogen betr. Kugelhähne, Rückschlags-, Sicherheits- und Druckbegrenzungsventile, Armaturen; Prüf- und Auditberichten, Lastenhefte, Durchführbarkeitsstudien, Arbeitsanweisungen; Heizung- und Sanitäranlagen und –vorrichtungen; Verpackungsanlage, -technik und –anweisungen, Flowpack-Maschinen; Werksbescheinigungen.
- Juristicher/gesetzlicher Bereich: Gesellschaftsverträge, unterschiedliche internationale Verträge und Abkommen, Grundstückskauf-, Miet-, Energielieferungsverträge, Inspektions- und Wartungsverträge, allgemeine Geschäfts- und Einkaufbedingungen, Vereinbarungen/Absichtserklärungen, Schriftsätze/Beweisschriftsätze, beglaubigte Nachweise, usw.
- Marketing und Unternehmenskommunikation: Unternehmensrichtlinien, Firmenporträts und Produktdarstellungen, Websiten, Stellenpläne, Werbematerial, Pressemitteilungen, Unternehmensnachrichten, usw.
- Personalmanagement (Lebensläufe, Personalrichtlinien).
- Finanz- und Steuerfragen: Einkommensteuer, Beziehungen zwischen Behörden, Verwaltungsberichte.
. See less.