This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanisch > Englisch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Englisch > Spanisch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde Deutsch > Spanisch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 62, Beantwortete Fragen: 46, Gestellte Fragen: 159
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
4 Einträge
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
I
started working in 1991 as computers only provided Microsoft Office and
everything had to be typed and proofread manually. In the meantime, I have
evolved with the technology and although I enjoy translating from scratch, I
love the possibility of working faster with concordance in the translation software
programs. I have also been doing a lot of MTPE in the last two years. I have
translated many topics in almost 32 years, including technical matters (user
manuals, training courses, patents, trade documents, test reports, test
guidelines), legal documents and a lot of marketing related content. The only
subjects I do not translate are natural sciences and medicine related subjects.
However, I have translated some medical machines for dentistry and lab analysis
purposes. I cannot praise myself, but I consider that 31 years of continuous
work with long lasting customers including agencies and companies is a solid
basis of my quality and reliability.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 87 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 62