Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...


Mitglied seit Dec '07

Arbeitssprachen:
Deutsch > Italienisch
Englisch > Italienisch
Russisch > Italienisch
Spanisch > Italienisch

Alessandro Zocchi
Bringing reality nearer

Italien
Lokale Zeit: 21:57 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Italienisch Native in Italienisch
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
What Alessandro Zocchi is working on
info
Jan 29, 2018 (posted via ProZ.com):  15.000 words about dental instruments reprocessing. Great and interesting topic! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 657

  Display standardized information
Persönliche Nachricht
Availability is my must
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Medizin (allgemein)Medizin: Instrumente
Medizin: GesundheitswesenLinguistik
Finanzen (allgemein)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 657
Freiwillige Arbeit / Ehrenamt Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
Preise

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 780, Beantwortete Fragen: 506, Gestellte Fragen: 66
Projekt-Historie 1 eingegebene Projekte    1 positive Auftraggeber-Feedbacks
ProjektangabenZusammenfassungBestätigung

Translation
Auftragsvolumen: 9913 words
Abgabedatum: Oct 2007
Languages:
Deutsch > Italienisch
Depuration plant for exhaust gas treatment - Abgasreinigungsanlage



Industrielle Technik
positiv
Unlisted info:  Kein Kommentar


Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 6
Glossare Automotive, Automotive DE, Balance, Derecho, Engineering, Finanz, Information Technology EN, Ingenieurwissenschaft, Kunst, Law

Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori Trieste
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: Feb 2006. Mitglied seit: Dec 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Qualifikationen Deutsch > Italienisch (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti )
Russisch > Italienisch (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti )
Deutsch > Italienisch (DE-IT Bilingualism Certificate - Province of Bolza)
Englisch > Italienisch (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti)


Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume CV disponibile su richiesta - CV available upon request
Events and training
Training sessions attended
Richtlinien für die Berufsausübung Alessandro Zocchi befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf
Sono laureato in Scienze della Traduzione presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) dell'Ateneo di Trieste con la combinazione linguistica Tedesco - Russo e una Tesi di Laurea sulla traduzione dello statuto BVR, Associazione Federale Tedesca delle Banche Popolari e Raiffeisen, e in possesso dell'attestato di bilinguismo della Provincia di Bolzano (Zweisprachigkeitsurkunde B) nonché del certificato Trinity College Examination Board grade 9.

Sono particolarmente attivo nel campo della traduzione di testi medici (studi clinici, manuali d'uso e manutenzione e software specialistici riguardanti dispositivi medici impiegati in clinica umana e veterinaria, consensi informati, bugiardini, second opinion).

Offro servizi anche nell'ambito delle traduzioni legali (contratti, rapporti peritali, statuti, pareri) e finanziari (bilanci aziendali, relazioni del collegio sindacale, note integrative).

Eseguo altresì traduzioni in campo tecnico (manuali d'uso e manutenzione, componentistica, web based training per Concessionarie e Officine), di brochure informative e materiale pubblicitario per importanti Case automobilistiche a livello internazionale.

Traduco inoltre materiale inerente la sostenibilità, la tutela dell'ambiente e il turismo.

Le mie passioni, oltre alla medicina umana e veterinaria, sono la musica, l'etimologia, la letteratura e la poesia.

__________________________________________________________________________________________________________________

I got my University Degree (MA) in Translation Sciences at the Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators of the University of Trieste (SSLMIT), Italy, in German and Russian. My final dissertation dealt with the By-Laws of the German Federal Association of Popular and Raiffeisen Banks (BVR). I am in possession of the Bilingualism Certificate of the province of Bolzano, Italy, and of the Trinity College Examination Board grade 9.

I am particularly active in the fields of medical translation regarding human and veterinary medicine (clinical studies, ICF's, information leaflets in medicine boxes, medical devices user manuals and software, and second opinions).

I offer translation services also in the field of law (contracts, surveys, by-laws, opinions, statements of views) and finance (balance sheets, auditors' reports, notes to the annual report).

I also translate technical texts (user manuals, spare parts lists, WBT's for car dealers and workshops), informative brochures and advertising material for important international Clients in the Automotive industry.

I have also the pleasure to translate texts and reports about sustainability, environment issues (alternative energy sources and global footprint reduction issues), environment protection and tourism.

My passions, apart from human and veterinary medicine are music, etymology, literature and poetry.

___________________________________________________________________________________________________________________

Professionista di cui alla Legge n.4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU del 26/01/2013.



I work with SDL Trados Studio 2017


__________________________________________________________________________________________________________________




Blog counters

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 838
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 780


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Italienisch448
Italienisch > Englisch110
Englisch > Italienisch83
Italienisch > Deutsch37
Italienisch > Spanisch18
Punkte in 12 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik219
Sonstige210
Wirtschaft/Finanzwesen108
Medizin76
Rechts- und Patentwesen57
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW62
Finanzen (allgemein)57
Sonstige51
Technik (allgemein)47
Maschinen/Maschinenbau44
Medizin (allgemein)40
Recht: Verträge31
Punkte in 52 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
Deutsch > Italienisch1
Specialty fields
Other fields
Industrielle Technik1
Schlüsselwörter: medicine, clinical studies, ICF, ICF's, user manual, user manuals, dictionary, dictionaries, information leaflet, veterinary. See more.medicine, clinical studies, ICF, ICF's, user manual, user manuals, dictionary, dictionaries, information leaflet, veterinary, veterinary medicine, medical device, devices, literature, poetry, e-banking, banking, accounting, automotive, WBT, WBTs, medicina, letteratura, poesia, banca, e-banking, banca on-line, contabilità, settore automobilistico, web based training, Medizin, Literatur, Dichtung, Bankwesen, Buchhaltung, PKW, Automobilbereich, literatura, poesìa, flexibility, accuracy, accuratezza, Flexibilität, flexibilidad, passione, Leidenschaft, passion, studi clinici, bugiardino, consenso informato, bugiardini, studio clinico, veterinaria, manuale, manuali, guida, borsa, Gebrauchsanweisung, Arzneimittel, Medikament, dispositivo medico, Medizinprodukt, prodotto medicinale, prodotti medicinali, dispositivi medici, medicamento, medicamenti, EMT, UFSP, ALT, BAG, Gesundheit, salute, health system, Arztpraxis, Tierheilkunde, Tierarzt, ETFS, Börsenwesen, Behandlung, trattamento, Therapie, terapia, terapía, estudio clínico, practitioner, software, medico, fitoterapia, IT, informatica, phytotherapy, Phytotherapie, Pflanzenheilkunde, dedication, target oriented, zielgerichtet, professionell, SDL Trados Studio 2015, STAR Transit NXT. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Feb 9, 2023