Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch
Deutsch > Afrikaans
Afrikaans > Englisch

Clarien Kurzepa
Professional with attention to detail.

Johannesburg, Gauteng
Lokale Zeit: 07:12 SAST (GMT+2)

Muttersprache: Afrikaans Native in Afrikaans, Englisch Native in Englisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Diese/r ÜbersetzerIn hilft dabei, ProZ.com für die Sprache Afrikaans zu lokalisieren.
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Tourismus und ReisenWerbung/PR
Dichtung und BelletristikBildungswesen/Pädagogik
GeografieGeschichte
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.Linguistik
Allgemeines/Konversation/Grußworte/BriefeManagement/Verwaltung

Preise
Deutsch > Englisch - Standard Preis: 0.09 USD pro Wort / 60 USD pro Stunde
Deutsch > Afrikaans - Standard Preis: 0.09 USD pro Wort / 60 USD pro Stunde
Afrikaans > Englisch - Standard Preis: 0.09 USD pro Wort / 60 USD pro Stunde
Englisch > Afrikaans - Standard Preis: 0.09 USD pro Wort / 60 USD pro Stunde

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 12, Beantwortete Fragen: 12
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - University of South Africa
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 12. Angemeldet bei ProZ.com seit: Feb 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Englisch (University of South Africa BA Honours Linguistics , verified)
Mitgliedschaften SATI / SAVI
Software MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Smartling, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Training sessions attended
Richtlinien für die Berufsausübung Clarien Kurzepa befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf

I have just over 10 years experience as a translator in the general medical field, advertising, tourism, fiction, marketing and more.

I hold an Honours Bachelor of Arts degree in translation studies and Bachelor of Arts degree in languages and literature with specialisation in language and culture for international tourism, both completed through Unisa.  My other qualification is a National Diploma in Travel and Tourism, through Technikon Pretoria (now known as the Tshwane University of Technology).

My language combinations are German into English, German into Afrikaans, Afrikaans into English and English into Afrikaans.

My maiden surname is Wandrag and I grew up in an Afrikaans household and went to Afrikaans schools.  I am totally bilingual in Afrikaans and English. As a general rule in the translation industry, one should translate into your mother tongue or first language and or language of habitual use, also as per my Honours degree in translation studies. German was my major subject at university and my language combination for my Honours degree was from German into English. 

One can gain experience without being in an industry when translating. It is not a prerequisite but obviously an advantage.

For some info regarding sworn and ordinary translation:  this is also a specialised translation field different from ordinary translation which does not need to be sworn, it is normally official documents that need to be done by sworn translators, I am not a sworn translator.

https://www.translators.org.za/sworn-translation/#:~:text=A%20sworn%20translator%20will%20stamp,date%20and%20sign%20each%20page.

In professional terms interpretation is the oral form of translation and translation is the written translation, I provide translation services. Professionals with the theoretical and practical training, know the difference and the proper terms in the industry. As per my Principles of interpreting module done at Unisa, one of my first modules, it is clearly stated that most people who are translators are not necessarily interpreters and the other way around, or some do both. 

Over the years I have built up a good client base mostly working with translation companies, but I am also willing to work with individuals. I'm looking forward to working with you.




 






Schlüsselwörter: German English translator, translator Johannesburg, Afrikaans English translator, travel and tourism translation, travel brochures translation German English, freelance translators South Africa, professional translator Johannesburg, German to English freelance translator, qualified translator South Africa, tourism translation Johannesburg. See more.German English translator, translator Johannesburg, Afrikaans English translator, travel and tourism translation, travel brochures translation German English, freelance translators South Africa, professional translator Johannesburg, German to English freelance translator, qualified translator South Africa, tourism translation Johannesburg, English Afrikaans translation, Afrikaans English translation, German English tourism translation, German English tourism translation South Africa.. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Nov 6, 2023