This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifiziertes Mitglied
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Ausgangstext - Deutsch Als namhafter Hersteller von Anlagentechnik für die industrielle Wärmebehandlung von metallischen Werkstoffen strebt der Auftraggeber einen substanziellen Technologie- und Marktaufbau im Bereich spezifischer Wärmebehandlungssysteme für die Anwendung in der Warmformgebung von Blechhalbzeugen an. Der Auftragnehmer verfügt über eine ausgewiesene Expertise im Bereich industrieller Metallbe- und -verarbeitung, dem insbesondere auch die als Presshärten oder Formhärten bekannten Verfahrensvarianten einschließlich der hier zu Anwendung kommenden Fertigungseinrichtungen zuzuordnen sind. Der vorliegende Vertrag regelt die beratende Unterstützung des Auftragnehmers bei der Erreichung der im zuvor genannten Technologiebereich angestrebten Unternehmensziele des Auftraggebers.
Übersetzung - Englisch As a manufacturer of industrial furnaces and supplier to the metals industry, the Client's goal is to further develop its heat treatment technology and expand its market share in the field of hot forming of semi-finished material. The Consultant's area of expertise specifically includes metal working and metal processing, technologies that involve press hardening or hot forming, and the related production equipment that is needed for these processes. The present contract describes the Consultant's role and responsibilities in his function to support the Client in reaching his company goals in the above-referenced field of technology.
Englisch > Deutsch: Consulting agreement General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Recht: Verträge
Ausgangstext - Englisch 1. The parties agree that the Client will be granted, without limitation and independent of time and location, all rights of use and exploitation of the know-how and technical findings that are developed within the scope of this contract. The Client has the right to transfer these rights or make them available to third parties. Know-how and technical findings may be used by the Consultant only for the purpose of providing the services described in the present agreement. The Client will not be invoiced for any extra charges in connection with such new information and know-how.
Übersetzung - Deutsch 1. Die Parteien sind sich darüber einig, dass sämtliche Nutzungs- und Verwertungsrechte an den durch den Auftragnehmer im Rahmen dieses Vertrags erbrachten Arbeitsergebnissen, insbesondere entwickeltes Know-how und technische Erfindungen, zeitlich und räumlich unbeschränkt dem Auftraggeber zustehen. Dieser ist berechtigt, diese Rechte zu übertragen oder an Dritte zu vergeben. Der Auftragnehmer darf die Ergebnisse nur im Rahmen seiner Tätigkeit für den Auftraggeber verwenden. Eine gesonderte Vergütung wird hierfür nicht geschuldet.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - UTC, Kepler University/Austria
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 24. Angemeldet bei ProZ.com seit: Sep 2012. Mitglied seit: Jun 2014.
Master's Degree (2000)
Native Austrian living in the US (Ohio)
Teaching experience (English and German)
Freelance and in-house translator since 2000
Expertise:
BUSINESS: correspondence; newsletters; press releases; training manuals; websites etc.
LEGAL: contracts (e.g. sales and distribution agreements, license agreements, employment contracts, etc.); wills; deeds of trust; terms & conditions, etc.
TECHNICAL: service reports; user manuals; software; computer programs, etc.
MEDICAL: biotech, CTAs, ICFs, clinical trials, pharma
SUBTITLING
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 286 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 278