Arbeitssprachen:
Englisch > Spanisch
Spanisch > Englisch
Spanisch (einsprachig)

Daniel Rubio Canal
Experience in Manufacturing

Bilbao, Pais Vasco, Spanien
Lokale Zeit: 02:31 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Spanisch 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing, Software localization, Subtitling, Transcription, Website localization
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Papier/PapierherstellungIndustrielle Technik
Produktion/FertigungFinanzen (allgemein)
Forstwirtschaft/Holz/NutzholzSicherheit
PersonalwesenManagement/Verwaltung
Technik (allgemein)Maschinen/Maschinenbau

Preise

Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 7. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jul 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Spanisch (University of the Basque Country)
Spanisch > Englisch (University of the Basque Country)
Spanisch > Englisch (University of Granada)
Englisch > Spanisch (University of Granada)
Spanisch (University of the Basque Country)


Mitgliedschaften N/A
Software Aegisub, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio
CV/Resume Englisch (PDF), Spanisch (PDF)
Lebenslauf

After
completing my Bachelor's on Translation and Interpreting and my Master's on
Conference Interpreting, I've been working on those fields both as a freelancer
and as an in-house translator.

As a
freelance translator and interpreter, I've come to work on a vast variety of
texts and conferences. It has forced me to learn how to adapt to a new field for
every assignment while developing a professional relationship with a different
client every time. 

Being an
in-house translator at a paper company later in my career allowed me to work in a team, which
brought new responsibilities like coordinating assignments with other
colleagues and taking over work at different stages. Every week brought a new project - a technical text about a piece of mechanical equipment, a Lean Manufacturing presentation, an EHS set of guidelines, a training course, an international visit... - making the year and a half I spent working there higly rewarding and valuable for my career.

Even though I've worked on a great variety of fields over the years, my translations have some things in common: attention to detail, quality and deadline compliance. 

Schlüsselwörter: spanish, english, paper, machinery, technology, finance, economy, articles, pulp, cardboard. See more.spanish, english, paper, machinery, technology, finance, economy, articles, pulp, cardboard, trados, manufacturing, lean manufacturing, human resources, HR. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Feb 17, 2021



More translators and interpreters: Englisch > Spanisch - Spanisch > Englisch   More language pairs