Arbeitssprachen:
Englisch > Kroatisch
Kroatisch > Englisch
Deutsch > Kroatisch

Lara Adamenko
Conference Interpreter & Translator

Kroatien

Muttersprache: Kroatisch Native in Kroatisch, Italienisch Native in Italienisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Persönliche Nachricht
Fast, efficient & accurate service
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Recht (allgemein)Staatswesen/Politik
Internationale Organisationen/Zusammenarbeit/EntwicklungTransport/Logistik/Versand
Immobilien/GrundstückeUrkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
Wirtschaft/Handel (allgemein)Tourismus und Reisen
Maschinen/Maschinenbau

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 188, Beantwortete Fragen: 87, Gestellte Fragen: 56
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  0 Einträge
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 5
Glossare Financial glossary, Ship Building, Strojarske instalacije, Termini legali
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Conference Interpreting * BA-English, German, Italian
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 21. Angemeldet bei ProZ.com seit: Feb 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Kroatisch (County Court of Pula (Croatia), verified)
Englisch > Kroatisch (County Court of Pula (Croatia), verified)
Italienisch > Kroatisch (County Court of Pula (Croatia), verified)


Mitgliedschaften Member of BPW (Business and Professional Women)
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.lango.hr
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Lara Adamenko befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf
I provide translation and interpreting services in conformity with the prescribed standards.

Thank you for taking the time to check out my profile.

Feel free to contact me in Croatian, Italian, English or German.
CV will be submitted upon request! European Master in Conference Interpreting (English, Italian, Croatian) EMCI Trieste 2005
BA in English and German, University of Bologna / University of Trieste (2003)

Cambridge Conference Interpretation Course (2009)
University of Mainz (Germany) - Deutsch für KonferenzdolmetscherInnen (2009)
University of Westminster (UK) - Exchange Programme (2005)
British Chamber of Commerce Proficiency Certificate (2002)
University of Vienna (Austria)- Erasmus Programme (2001)
Internship programme (Austria) - MOVE Scholarship (Europass Training Certificate)
Istrian Region Merit Scholarship (1998-2002)
Court Certified Translator for English, German and Italian language
Ministry of Foreign Affairs and European Integration of the Republic of Croatia - Freelance Translator
* * *
What's the difference between translation and
interpreting?

Translating, in the broadest sense, means transposing text or
speech from one language (the source language) into another
(the target language).
Translation and interpreting are often confused, but they are different jobs.
Translators work with the written word, while interpreters work with the
spoken word.
Translators have to write texts that convey the message and content of the
original document and are grammatical and readable in the target
language.
Translators must understand all the shades of meaning of the source language
so that they can reproduce it as faithfully and naturally as possible in the target
language.
Interpreters provide spoken versions that convey, in another language, the
content and intentions of the statements by the original speaker.
Unlike translators, interpreters are seen by their customers. They make face-to-face
communication possible. They identify with the speaker by speaking in the
first person. They present the speaker's ideas and convictions with the same
intensity and the same shades of meaning.
Faithful translation and interpretation
respect both the intention of the author
or speaker and the spirit of the target
language.
Ability to understand is essential for both translation and interpreting. You
can't express the content of a speech or text clearly unless you have
understood it in the first place. So translators and interpreters must have a
thorough knowledge of the source language, a well-developed ability to
analyse and some knowledge of the subject matter.

Translators' skills
Excellent drafting skills, in order to produce texts that don't 'sound
like translations'.
Thoroughness and accuracy, so that they remain true to the sense
of the original and all the information it contains.
Specialised translation is impossible without terminological and
documentary research and liaison with specialists in the field.
Translators must have an enquiring mind, a desire to learn and a
sense of initiative.
Translators often have to work under pressure (for short deadlines)
so they must be adaptable and well-organised.
Interpreters' skills
Conference interpreters must be effective communicators,
at least as spellbinding as the speakers.
Conference interpreters must keep rigorously up to date with
world affairs and the various areas in which they work. When the
microphone is on, there is no time to look things up in dictionaries
and encyclopaedias: the interpreter has to be on
the ball.
Interpreters work without a safety net and must possess gifts of
intuition and flexibility, with rapid reactions that enable them to
tackle any subject by any speaker without being thrown.
Interpreters must possess diplomatic skills and be sensitive to the
context and the situation in which an utterance is made if they are
to communicate the speaker's intention correctly.

Interpreting is a profession. If you want to interpret anything more challenging than routine conversations, you need to learn special techniques that cannot be improvised. Conference interpreter is the title used for interpreters who are university graduates and have been trained to a very high level.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 230
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 188


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Kroatisch50
Englisch > Kroatisch49
Kroatisch > Italienisch43
Italienisch > Kroatisch26
Kroatisch > Englisch20
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik58
Rechts- und Patentwesen52
Sonstige44
Wirtschaft/Finanzwesen26
Marketing4
Punkte in 1 weiteren Gebiet >
Fachgebiete (PRO)
Recht (allgemein)51
Maschinen/Maschinenbau38
Landwirtschaft16
Staatswesen/Politik12
Recht: Verträge12
Wirtschaft/Handel (allgemein)12
Wirtschaftswissenschaften8
Punkte in 8 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: interprete, traduttore, prevoditelj, prevodilac, sudski tumač, übersetzer, interpreter, translator, accuracy, promptness. See more.interprete, traduttore, prevoditelj, prevodilac, sudski tumač, übersetzer, interpreter, translator, accuracy, promptness, hrvatski, engleski, njemački, talijanski, Kroatisch, Croatian, Italian, Croato, Pula, italiano, inglese, tedesco, izvorni govornik, Muttersprache, native speaker, madrelingua, simultano i konsekutivno prevođenje, interpretazione simultanea, interpretazione di conferenza, proz, konferencijsko prevođenje, conference interpreting, European Union, accredited translator, prijevodi, usluge, professional translator, traduzioni, simultani prevoditelj, konsekutivni prevoditelj, ovjera, ovjereni prijevod, conference interpreter, sudski tumač za engleski jezik, sudski tumač za talijanski jezik, sudski tumač za njemački jezik, ovjereni prijevodi, ovjera sudskog tumača, traduttore giudiziario, interprete giudiziario, freelance interpreter, freelance conference interpreter, freelance translator, konferencijski prevoditelj, BA in English and German, MA in Conference Interpreting, business solution, into English, into Italian, tourism, traduttore specializzato, traduttore esperto, interprete con esperienza, experienced interpreter, communication, words, descrizione, pieghevoli, info, source, target, language, jezik, Sprache, accredited translator, quality service, prevoditeljske usluge, usluge prevoditelja, usluge sudskih tumača, konferencije, seminari, radionice, kvaliteta, stručnost, brzina, fleksibilnost, suradnja, povjerljivost, višejezični projekti, usmeno prevođenje, kvalitetna usluga, tumačenje, iskusan prevoditelj, experienced translator, experienced interpreter, language professional, translation and language service, guaranteed accuracy, fast response to enquiries, confidentiality, value-for-money translation services, favourite translation partner, visokokvalitetno prevođenje, EN 15038, bogato prevoditeljsko iskustvo, kartica, rječnik, glosar, terminologija, stručno usavršavanje, Pula, prevoditeljske usluge u Puli, sudski tumac u Puli, prijevodi Pula, specijalist konferencijskog prevođenja, specialista in interpretazione di conferenza, poslijediplomski specijalistički studij konferencijskog prevođenja, Zagreb, Universita' di Trieste, Sveučilište u Trstu, University of Trieste, Bruxelles, Brussels, Cambridge, Bologna, Germersheim, Mainz, London, languages, strani jezici, lingue, degree, master, skills, specialist, entrepreneurs, international, life long learning, translation services, traduzione asseverata, glossary, dictionary, interpreti e traduttori giurati, collaborazione, suradnja, libera professionista, albo professionale degli interpreti e dei traduttori, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, international services, interprete croato, traduttore croato, traduzioni croato, Croazia, Hrvatska, inozemstvo, estero, abroad, Italija, Italia, Italy, Croatian Republic of Croatia, UK, Regno Unito, Ujedinjeno Kraljevstvo, USA, SAD, Velika Britanija, Great Britain, Gran Bretagna, Real Estate, beni immobili, Immobilien, simultani prevodioc, konsekutivni prevodioc, konferencijski prevodioc, sudski tumač u Puli, simultana prevoditeljica u Puli/Zagrebu, konsekutivna prevoditeljica u Puli/Zagrebu, prevoditeljica, istarska županija, istarska zupanija, istarskoj zupaniji, istarskoj županiji, prevodjenje, freelancer, poduzetništvo, poduzetništva, entrepreneurship, european, Venice, Venecija, Venezia, Padova, Padua, Friuli Venezia Giulia, Furlanija-Julijska krajina, Veneto, translate to, proz, http://www.proz.com/profile/69057, sudski tumač Pula, ovlašteni prevoditelj, službeni prijevod, sudski prevoditelj, prijevod s ovjerom službenim pečatom, Croat interpreters, Conference Interpreter for Croatian, English and Italian, Interpreter required, Translator required, European Master in Conference Interpreting, prijevod s ovjerom sudskog tumača, prijevod bez ovjere sudskog tumača, struka, iskustvo, kontakt u Puli, prevoditeljski ured u Puli, Istra, prevođenje Pula, prevođenje Zagreb, Zagabria, jezične usluge, language services, rječnik i prevoditelj, DG Interpretation, DG translation, multilinguism, višejezičnost, multilinguismo, Opća uprava za prevođenje Europske unije, translation quality, quality standards, sworn translator, sworn translations, EMCI, simultana prevoditeljica Lara Adamenko, konferencijska prevoditeljica Lara Adamenko, sudski tumač za engleski, njemački i talijanski jezik Lara Adamenko, prevoditeljski ured LANGO, prevoditeljska djelatnost, http://www.facebook.com/?ref=logo#!/pages/Lango-Prevoditeljske-uslugeTranslation-and-Interpreting-Services/178824208822250, Facebook Lango Prevoditeljske usluge / Translation and Interpreting Services, konferencijska prevoditeljica Lara Adamenko. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Feb 2, 2022