This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifiziertes Mitglied
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Ausgangstext - Deutsch Die Radsatzlagergehäuse sind als horizontal geteilte Adapterlager ausgeführt und bieten somit mit die Möglichkeit eines einfachen Radsatztausches ohne Justage der Primärfederung oder Veränderungen and der Geometrie im Drehgestell. Oberteil und Unterteil sind durch 4 hochfeste Schraubverbindungen mit Dehnhülse verbunden. Zur Übertragung der Schubkräfte sind die Verbindungsflächen zwischen Ober- und Unterteil verzahnt.
Übersetzung - Englisch The wheel set bearing housings are designed as horizontally-split adapter bearings, thus providing simple and easy exchange of the wheel set without adjusting the primary suspension or bogie geometry. Four high-tensile bolted joints with extension sleeves link the upper and lower housing parts which have toothed contact surfaces supporting the transfer of thrust forces.
Sprachrichtung: En-De/De-En
Fachbereich: Technik allgemein, Militär, Luftfahrt, Energie, Steckverbinder, elektronische Bauelemente Abschluss: Diplom-Technikübersetzer (FH)
Thema Diplomarbeit: Meeresenergie - Bestandsaufnahme & Glossar
Erfahrung: 13 Jahre
Arbeitsumgebung: SDL Trados Studio 2021 / MemoQ 9.5 (wahlweise auch across)
Zusatzsoftware: Microsoft 365, Adobe Acrobat XI Pro, Abbyy FineReader, Textanalyse-Tools
Wörterbücher:
Ernst e-Wörterbuch der industriellen Technik ED/DE
Langenscheidt e-Versionen: Maschinen- und Anlagenbau, Elektrotechnik und Elektronik, Technik und angewandte Wissenschaften, Wirtschaft/Handel/Finanzen, Architektur und Bauwesen, Telekommunikation, Mikroelektronik, Chemie
Lebenslauf
Geboren: 1961
Abitur: 1979
1980-2003: Berufssoldat in Fliegerischer Verwendung (Jets) mit Arbeitssprache Englisch in den Varianten US/UK
Neben der detaillierten Unterweisung in die elektrischen, elektronischen, mechanischen und hydraulischen Systeme von Kampfflugzeugen als Übungs- und Lehrberechtigter auf Tornado und Offizier für Elektronische Kampfführung eingesetzt In diesem Zeitraum ca. 3 Jahre im englischsprachigen Ausland (US/UK/CA) gelebt.
2003-2008: Studium Technik Übersetzen an der FH Flensburg
Schwerpunkte:
- Elektrotechnik
- Maschinenbau
- Nachrichtentechnik
Beinhaltete ein Semester (3.) an der BCUC High Wycombe
Belegte Kurse (mit Abschlussklausur im 3. Semester):
- Advanced Web Programming
- Object Oriented Analysis & Design
- Human Computer Interaction
3 Monate Praktikum bei einem Übersetzungsbüro in Guildford, Surrey, UK.
seit 2008 freiberuflicher Übersetzer.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 6800 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 6794