Home » CAT tools » Across Translator Edition v7






Join the world's largest community of translators.


Register now →
(It's free.)




Join the world's largest community of translators.


Join ProZ.com →

Across Translator Edition v7

1.7 out of 5
Out of 6 user reviews.


Across Translator Edition v7

Deliver high-quality translations with our fast and secure CAT tool. You can integrate machine translation and other third-party systems. The Across Translator Basic Edition is free for freelancers.

Full-Fledged Translation Environment

Translation memory, terminology system, quality assurance, and project management.

Basic or Premium

Chose from the variant of the Across Translator Edition that best suits your needs based on your mode of operations and project volume.

Versatile Work Environment

Multiple configuration options, intuitive and easy use, quick overview of project and tasks.

Systematic Translation

The Across Translator Edition supports nearly all languages and more than 60 file formats. Speed up your translations by connecting machine translation and quality assurance tools.

New business opportunities with crossMarket

Communicate easier and faster with customers and peers with your crossMarket profile.

Get Started Immediately

Create a crossMarket profile, download and install the Across Translator Edition with just a few clicks.

Support

The support for the Across Translator Edition and crossMarket is free for freelance translators. You can find information on how to contact our customer support team on our website.

Free Learning Resources

Video





Software details


PriceBasic Free / Premium from € 19.50 monthly (included in crossMarket membership)
File formatsWorks with 60+ file formats. View full list (page 186).
License typeSoftware as a service (subscription)
System requirements
Operating systemWindows
System requirementsMicrosoft .NET 4.7.1. RAM: 2 GB of memory. 15 GB hard disk space, min. screen resolution 1280x800 px. Browser-based work: IE 11, Microsoft Edge, Firefox, Chrome, Safari.
CompatibilitySupports open standard file formats XLIFF, TMX, TBX.
Support & upgrades
Support and upgrades offered/includedFree upgrades to all future versions, Free technical support via support ticket center
Support and tutorial linksFree support for freelance translators.
Free trial
Free trialDownload Across Translator Edition free basic package.
Languages supportedAcross is capable of supporting practically all languages.




Compare to other tools


Side-by-side comparison of this tool with others from the "CAT tools" category:


(41 reviews)

Compare more than two tools at once →





1 out of 5
How easy is it to learn?

By far the worst translating tool on the market
Review by 
johannes van de pavert . This is the one translation tool that should be avoided at all cost.

(Unfortunately, a major customer of mine switched to Across some time ago, and I had little choice but to go along. My previous experience with Across had already placed it on my blacklist, and I had made it a rule to refuse any offers that involve Across.)

First, there's the mere size of it. On my system, the Basic Edition of V7 claims 1.17 GB (!) according to the "Programs and Features" of the Windows Control Panel. Seeing that number alone, you know that shit gonna be bad. It will also slurp up your memory (currently running at 467 MB, together with its satellites, making Chrome's memory usage a laugh). On slightly older computers, Across will cripple the whole system, especially during uploads and downloads (stop your music).

Then, it co-installs a spy-ish application called CodeMeter which is unclear as far at its intentions are concerned, and without which it will not run.

You will be working directly through your client's server and speed will very much depend on your connection and on how that server feels. This may compromise the whole application to a great degree; the very concept is a guarantee for super slow working pace.

In order to start working, you will have to retrieve orders from the client's server. The process is slow and it is totally unclear what is being downloaded and where it is stored, or even what the use of that procedure may be.

In fact, you have no local control whatsoever of the material you are working on. There is no memory on your system, there are no files for you to use on your disk, and there is no archive of any previous order. Any work you do just vanishes though your internet connection with the client's server and there is no reward in the form of any library on your local disk. Every string translated is simply donated to the client's server. There is no export function that will allow you to keep a local copy of your work (except as stated below).

The interface is sloppy and counter-productive. There is an overview of the strings of the texts in which you cannot directly work; instead, for inexplicable reasons you have to edit texts in a separate pane. This may not be the worst of all disadvantages, but it sure ranks high on the ladder of stupidity.

Quality assurance features (number checks, tag verification, term recognition, spelling) are many, but far too cumbersome to be happy about.
Term recognition is quite useless, as it is not aware e.g of cases of nouns in languages that have declensions.
Spelling correction is as slow as one can possibly imagine, positively reaching the "I wouldn't bother if I cared" level. You can either correct or add spelling mistakes; the option to ignore unknown words (names!) in the whole text is not included.

In fact, the only way to use Across is to avoid using it as much as possible.

There is, however, one one single ray of light in this darkness: through the "Correction Mode" pane, you can generate a side-by-side overview of all strings in HTML that can subsequently be imported into other programs (e.g., Word) and then translated using other translation tools; you will just need to take the time to copy your translation back into Across on a phrase-by-phrase base when you are finished. This way, you can speed up the translating process with Across, so that it may perhaps take less than ten times more of your precious time than any other tool, but it will also reward you with your own translation memory for future use.
30 out of 31 found this review helpful.





2 out of 5
How easy is it to learn?

Awful for the user
Review by 
Titus Haennni . Where to begin?
When the program isn't randomly crashing because you tried scrolling through the table of contents, or doing a search, or you looked at it funny, you're in the unfortunate position of having to use it.
Every single design choice is weird.
Why have 2 text windows plus an editing window? Why the asymmetrical Ctrl skip? Why the insane keybord shortcuts? Why aren't comments exported? Why no smart quotes and apostrophes? Why is the font application so random? Just... Why!
Not to mention the unusable Settings menu which doesn't size to the screen and has no resizing option.
Maybe it's great for project managers, but as a user it is by far the worst software I have had the misfortune to touch.
9 out of 10 found this review helpful.





1 out of 5
How easy is it to learn?

By far the worst translating tool on the market (I think so too!)
Review by 
soren ellegaard . The slowest, least intitive tool with an absolute minimum of helpful buttons or shortscuts or functions. In return the present shortcuts are placed incredibly unhandy on the keyboard!

General rule - what ever you might need in Across - don't bother looking - it's probably not there

I have 1 (!) agency, that has 1 (!) client, insisting on using this time-consuming POS. And I only (!) do it to help out that old agency/client

No matter what ... just .. don't use across ... unless every other CAT tool on the planet .. AND your old typewriter is broken...

Just .. don't

UPDATE: If you think, that this tool has a support, that will actually be there to help you - LOL - you MAY find the support page - and you may read through 20 different buttons, that leads to X amount of text each - but support, as in "live person, that might help you" - not su much unfortunately. (Albeit in 1 case - I did get a mail-reply several days after my problem, so you cannot say, that it's 100% non existing
7 out of 8 found this review helpful.





1 out of 5
How easy is it to learn?

This CAT tool is a nightmare
Review by 
jaymoon92 . I have been working as a Project Manager for years and I have never used such a bad CAT tool in my life. I am stuck with Across because it is my client's choice (for some reason) and it gives us nothing but headaches. It is not user-friendly, it freezes all the time, it is expensive, every day there is a new issue with it. We are charged for Support and they do not even care to fix the multiple issues on a timely manner. My client OTD is low because 1) translators do not want to use this tool, rightfully so; 2) there are so many technical issues that it makes it impossible for us to deliver a project on time. If you are reading this because you are thinking about purchasing/working with Across, think again. It is a waste of time and money.
4 out of 4 found this review helpful.





1 out of 5
How easy is it to learn?

By far the worst translation tool I have used
Review by 
Andrew Howarth . Having used Across for a number of projects over a period of many years, I would personally avoid using it again like the plague. It gets nowhere near Transit NXT, Trados Studio and MemoQ in terms of productivity or usability. The usually simple tasks are ridiculously overcomplicated. That said, the basic version is free, and the next version up from that doesn't cost the earth. In my book, that really is the only thing it's got going for it.
4 out of 4 found this review helpful.