Trados-Schulung für Anfänger Course summary Details <pre wrap=""><br /></pre>
<h1 lang="de-DE" align="center" class="western">Trados-Schulung für Anfänger</h1>
<h3 lang="de-DE" class="western">Zielgruppe:</h3>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Übersetzer, die in die Benutzung von Trados und TagEditor einsteigen wollen und bisher noch keine Erfahrung mit einem Übersetzungsprogramm haben, bisher mit einem anderen Programm als Trados arbeiten oder Grundkenntnisse in Trados auffrischen wollen.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<h3 lang="de-DE" class="western">Vorraussetzung:</h3>
<p style="margin-bottom: 0cm;">keine</p>
<h3 lang="de-DE" class="western"> </h3>
<h3 lang="de-DE" class="western">Teilnehmerzahl:</h3>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Die Teilnehmerzahl ist auf 15 Personen begrenzt.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Es stehen 10 PCs zur Verfügung, 5 weitere Teilnehmer können Ihren Laptop mitbringen.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Die Schulung findet ab 8 Teilnehmer statt.</p>
<h3 lang="de-DE" class="western"> </h3>
<h3 lang="de-DE" class="western">Schulungsinhalte:</h3>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Einrichten der Übersetzerumgebung mit TRADOS Translator's Workbench und TagEditor</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Umgang mit verschiedenen Dateiformaten in TagEditor</p>
<ul>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Vor- und Nachbereitung der zu übersetzenden Dateien</p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Übersetzung von Word DOC, Excel und PowerPoint</p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Prüffunktionen in TagEditor</p>
</li>
<li>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Unterschiede zwischen der Übersetzung in TagEditor und der Übersetzung in Word</p>
</li>
</ul>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Die Schulung wird in Deutsch gehalten.</p>
<br />
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<h3 lang="de-DE" class="western">Datum und Zeiten</h3>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000"><font face="Arial Unicode MS, sans-serif">12. Juli 2008</font></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">9.30 – 16.30 Uhr</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<h3 lang="de-DE" class="western">Preise</h3>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000"><font face="Arial Unicode MS, sans-serif">238 Euro für Studenten, Mitglieder und alle, die sich bis zum 1. Juli 2008 anmelden</font></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000"><font face="Arial Unicode MS, sans-serif">270 Euro nach dem 1.Juli 2008</font></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">(alle Preise verstehen sich inklusive der gesetzlichen Mehrwertsteuer)</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Jeder Teilnehmer der Schulung hat die Möglichkeit SDL TRADOS </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Freelance mit einem Sonderrabatt von 20% zu erwerben.</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Um Ihre Lizenz zu kaufen, bitte klicken Sie<orp><a href="http://oos.sdl.com/asp/products/promotion.asp?PromotionID=222"> hier</a></orp><a href="http://oos.sdl.com/asp/products/promotion.asp?PromotionID=222"> </a></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><em><font color="#000000">BEMERKUNG: Nur die Teilnehmer mit dem Status "Registriert und bezahlt" haben Zugang zu diesem Link. Sie müssen bei ProZ eingeloggt sein, um den Link verwenden zu können.</font></em></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<em></em>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<h3 lang="de-DE" class="western">Registrierung</h3>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Registrieren Sie sich bitte, indem Sie im ¨Sign in¨ Kasten rechts auf "Register into Training" klicken. Ihr Status wird auf ¨registered¨ eingestellt.</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000"> </font> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Nachdem Sie sich registriert haben, überweisen Sie bitte den Schulungsbetrag auf folgendes Konto:</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Angelika Zerfaß</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>
<p style="margin-top: 0.49cm; margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000"><font face="Arial Unicode MS, sans-serif">VR-Bank Bonn: 381 602 20, Konto 6202820016</font></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Stichwort: Trados für Einsteiger, Berlin</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Schicken Sie bitte auch eine kurze Mail mit Ihrer Rechnungsadresse an [email protected]</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000"><br />
</font></p>
<h3 lang="de-DE" class="western">Schulungsort</h3>
<p style="margin-bottom: 0cm;">YellowPark TrainingsAkademie GmbH<br />
Kaiserin-Augusta-Allee 14<br />
D-10553 Berlin<br />
<br />
<font color="#0000ff"><u><a href="http://www.yellowpark.de/">www.yellowpark.de</a></u></font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#0000ff"><u><a href="http://www.yellowpark.de/"><br />
</a></u></font></p>
<h3 lang="en-US" class="western">Kontakt</h3>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><font color="#000000">Für Fragen oder Wünsche zur Schulung senden Sie bitte eine Mail an</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;">Angelika Zerfass<br />
<font color="#0000ff"><u><a href="mailto: [email protected]"> [email protected]</a></u></font><br />
<br />
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><a href="http://www.steinke-institut.de/wegbeschreibung.htm"> </a></p>
<br />
<p style="margin-bottom: 0cm;"><span lang="de-DE"> </span> </p> Created by Angelika Zerfass (X) View feedback | View all courses | Bio: Studium zur Diplom-Übersetzerin am Seminar für Orientalische Sprachen der Universität Bonn. Fächerkombination: Chinesisch, Japanisch, Computerlinguistik. Diplomarbeit zur maschinellen Übersetzung in China.
Nach dem Studium, verantwortlich für die Abteilungen Verteidigung, Polizei und Inneres an der Japanischen Botschaft, Bonn.
1997 Wechsel zu TRADOS, Training und Support Spezialist für Microsoftprojekte, stationiert in Tokyo, Japan und Seattle, USA.
Seit 2000 selbständig als Beraterin und Trainerin für Übersetzungswerkzeuge und übersetzungsrelevante Prozesse. |
General discussions on this training | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Do you have any questions about ProZ.com training? |