This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Deutsch > Polnisch: Kaltfräse General field: Technik Detailed field: Maschinen/Maschinenbau
Ausgangstext - Deutsch Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Veränderungen, An- und Umbauten: Die Kaltfräse darf nur mit den vom Hersteller zugelassenen Anbauteilen, Sonderausrüstungen und Zubehör, Schutz- und Sicherheitseinrichtungen sowie den vorgegebenen Einstellwerten, betrieben werden. Der An- oder Einbau von zusätzlichen Einrichtungen, mit denen in die Funktion der Kaltfräse eingegriffen wird oder mit denen die Funktionen ergänzt werden, ist nur nach schriftlicher Genehmigung des Herstellers zulässig. Ggf. ist eine Genehmigung der örtlichen Behörden einzuholen.
Übersetzung - Polnisch Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Zmiany techniczne, rozbudowy i przebudowy: Frezerkę do asfaltu wolno eksploatować tylko z dopuszczonymi przez producenta urządzeniami peryferyjnymi, wyposażeniem specjalnym i osprzętem, urządzeniami ochronnymi i zabezpieczającymi oraz z zadanymi wartościami nastawczymi. Dołączanie lub wbudowanie dodatkowych urządzeń ingerujących w funkcję frezerki lub uzupełniających jej funkcje, jest dopuszczalne tylko po uzyskaniu pisemnej zgody producenta. Ewentualnie należy uzyskać zezwolenie miejscowych urzędów.
Polnisch > Deutsch: SAP General field: Technik Detailed field: IT (Informationstechnologie)
Ausgangstext - Polnisch Tutaj znajduje się zestawienie referencyjnych scenariuszy, procesów i kroków procesowych (zwanych dalej elementami referencyjnymi), udostępnianych przez SAP w ramach implementacji i aktualizacji.
Przejęcie elementów referencyjnych
Elementy referencyjne na czarnym tle:
Te elementy można stosować w środowisku systemu zdefiniowanym w transakcji zarządzanie projektem / zakładka środowisko systemu. Przycisk Komponenty Logiczne uruchamia wgląd w logiczne komponenty i wersje produktu aktualnie udostępnione przez środowisko systemu.
Elementy referencyjne na szarym tle:
Tych elementów nie można stosować bezproblemowo z aktualnym środowiskiem systemu.
Übersetzung - Deutsch Sie finden hier eine Übersicht von Referenzszenarios, -prozessen und -prozessschritten (nachfolgend Referenzelemente), die SAP im Rahmen des Implementierungs- und Upgrade-Contents zur Verfügung stellt.
Übernahme von Referenzelementen
Schwarz hinterlegte Referenzelemente:
Diese können Sie mit der Systemlandschaft, die Sie in der Transaktion Projektverwaltung / Registerkarte Systemlandschaft definiert haben, betreiben. Über die Drucktaste Logische Komponenten erhalten Sie Einsicht in die logischen Komponenten und Produktversionen, die Ihre Systemlandschaft derzeit vorhält.
Grau hinterlegte Referenzelemente:
Diese können Sie mit Ihrer aktuellen Systemlandschaft nicht ohne weiteres betreiben.
Polnisch > Deutsch: Internetseite General field: Marketing Detailed field: Werbung/PR
Ausgangstext - Polnisch Od początku swego istnienia XY S.A. przyświecała nam wizja bycia liderem dystrybucji części najpierw w Polsce a później także w naszym regionie Europy, co od roku 2000 stało się niekwestionowanym faktem. Dzięki innowacyjności, silnej logistyce, nastawieniu pro klienckiemu oraz filozofii dzielenia się zyskiem ze wszystkimi uczestnikami rynku, wytyczamy kierunki rozwoju dystrybucji części.
Początek lat dziewięćdziesiątych to koncentracja na sprzedaży części silnikowych – tłoków, panewek, pierścieni, wałków rozrządu, zaworów, ale również filtrów, amortyzatorów i innych części eksploatacyjnych.
Übersetzung - Deutsch Seit der Gründung der Aktiengesellschaft XY S.A. schwebte uns die Vision vor, Marktführer im Vertrieb von Fahrzeugteilen zuerst in Polen und später auch in unserer Region Europas zu sein, was seit 2000 eine unumstrittene Tatsache ist. Dank der Innovation, einer starken Logistik, einer kundenorientierten Einstellung sowie der Philosophie, den Gewinn mit allen Beteiligten des Marktes zu teilen, bestimmen wir die Entwicklungsrichtungen des Vertriebs von Fahrzeugteilen.
Anfang der neunziger Jahre lag der Schwerpunkt auf dem Verkauf von Motorteilen – Kolben, Lagerschalen, Ringen, Nockenwellen, Ventilen sowie Filtern, Stoßdämpfern und andern Verschleißteilen.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Lebenslauf
Ausbildung:
Magister [PL], Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań
Staatlich geprüfte Übersetzerin für die polnische Sprache
Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin der polnischen Sprache für Baden-Württemberg
Fachgebiete:
- Technologie und Maschinenbau (Bedienungsanleitungen, technische Dokumentation)
- Marketing und Werbung (Prospekte, Flyer, Broschüren, Werbeslogans, Internetseiten, Direktmarketing, Newsletter, Präsentationen, Kataloge, Presseberichte, Werbeanzeigen)
- Produktionstechnologie in der Lebensmittelindustrie
- Business, Wirtschaft und Handel (Ausschreibungsunterlagen, Angebote, Anfragen, Verträge, AGBs, Handelskorrespondenz, Rechnungen)
- Medizintechnik (Betriebsanleitungen, Gebrauchsanweisungen, Preislisten, Produktkataloge)
- Versicherungen
- Telekommunikation
- Mechanik
- Umweltschutz, Abfälle
- Bauwesen
- Transport
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.