Mitglied seit Feb '10

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)
Italienisch > Deutsch

Ulrich Eberhardt
Professionelle Übersetzungen seit 2008

Uffenheim, Bayern, Deutschland
Lokale Zeit: 21:31 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch (Variant: Germany) Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews

 Your feedback
What Ulrich Eberhardt is working on
info
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Medizin (allgemein)Medizin: Instrumente
Wirtschaft/Handel (allgemein)Musik
AnthropologieSozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 68, Beantwortete Fragen: 49, Gestellte Fragen: 29
Projekt-Historie 0 eingegebene Projekte
Payment methods accepted Banküberweisung, PayPal, Visa, Skrill
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Glossare Glossario di Uli, Ulis Glossary
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 15. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2009. Mitglied seit: Feb 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften BDÜ
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Open Office, Skype, Zoom, Powerpoint, Smartcat, Wordfast
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Ulrich Eberhardt befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf

ÜBERSETZUNGSERFAHRUNG

Seit 2008 Arbeit als
freiberuflicher Übersetzer und Korrekturleser
(Englisch/Italienisch/Spanisch - Deutsch):

Juristische
Dokumente (z. B. Aktionärsvereinbarungen, Anlageverwaltungsverträge)

Fragebögen (z. B.
Anti-Diskriminierungsrichtlinien für EU-Programme, Anwendung von
Pharmazeutika für medizinische Fachleute, Marktforschung für
Hersteller von Haushaltsgeräten)

Software-Lokalisierung
(z. B. für Drucker- oder Scanner-Software)

Computerspiele
(MMORPGs)

Pressemitteilungen
(z. B. Produkteinführungen neuer Apps für Mobiltelefonie,
Bekanntgaben von Firmenfusionen)

Geschäftskorrespondenz

Sicherheitsrichtlinien
(z. B. für Flughafenpersonal)

Musikpromotion

Ehrenamtliche
Übersetzungen


QUALIFIKATIONEN

2022 -
Mitgliedschaft im BdÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)

2021 - TOEFL iBT
Zertifikat (Englisch C1)

2007 -
Lehrzertifikat für Deutsch als Fremdsprache von International House
Freiburg

2006 -
Magisterabschluss in Vergleichender Religionswissenschaft und
Ethnologie an der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg


SONSTIGE
RELEVANTE ERFAHRUNGEN

2007-2013 Wohnort
und Arbeit in Bristol (UK)

2001-2002 Wohnort
und Studium in Rom (Italien)


SPRACHKOMPETENZEN

Deutsch -
Muttersprache

Englisch -
Hauptarbeitssprache (C1)

Italienisch -
Arbeitssprache

Spanisch -
Arbeitssprache

Portugiesisch -
Grundkenntnisse

Griechisch -
Grundkenntnisse


DETAILS

Ich wurde 1976
geboren, bin deutscher Muttersprachler und stamme ursprünglich aus
Franken. Ich habe einen Magisterabschluss in Ethnologie und
Vergleichender Religionswissenschaft an der
Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg. Ich habe mich auf europäische
Kulturen spezialisiert, aber auch mit einer Vielzahl anderer Themen
gearbeitet und mich mit aktuellen internationalen Diskursen vertraut
gemacht. Außerdem habe ich ein Lehrzertifikat für Deutsch als
Fremdsprache von International House, Freiburg. Aufgrund meines
allgemeinen Interesses an Sprachen und Kommunikation habe ich an der
Universität sowie beim Reisen Italienisch und Spanisch gelernt. Ich
habe auch ein Jahr an der Universität Roma 3 in Rom (Italien)
studiert. Während des Studiums in Heidelberg habe ich erfolgreich
Kurse in Linguistik und Literaturwissenschaft am Institut für
Romanistik besucht. Eine Sprache theoretisch zu lernen ist für mich
ebenso wichtig wie meine Fähigkeiten direkt im Kontakt mit
unterschiedlichen Menschen anzuwenden.


Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 72
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 68


Sprache (PRO)
Englisch > Deutsch68
Allgemeine Gebiete (PRO)
Wirtschaft/Finanzwesen28
Technik12
Marketing8
Sonstige8
Geistes- und Sozialwissenschaften8
Punkte in 1 weiteren Gebiet >
Fachgebiete (PRO)
Investment/Wertpapiere16
IT (Informationstechnologie)8
Linguistik8
Medien/Multimedia4
Psychologie4
Religion4
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.4
Punkte in 5 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: deutscher Muttersprachler, Englisch Deutsch, Italienisch Deutsch, Spanisch Deutsch, Geisteswissenschaften, Ethnologie, Religionswissenschaft, Musik, Medizin, Homöopathie. See more.deutscher Muttersprachler,Englisch Deutsch,Italienisch Deutsch,Spanisch Deutsch,Geisteswissenschaften,Ethnologie,Religionswissenschaft,Musik,Medizin,Homöopathie,juristisch,Software,Computerspiele,Pressemitteilungen. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Apr 29



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Italienisch > Deutsch   More language pairs