Mitglied seit Nov '08

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Jenny Christiane Müller
A game is a game is a game is a game

WURZBURG, Bayern, Deutschland
Lokale Zeit: 00:24 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

11 positive reviews

0.0 (11 reviews)


  Display standardized information
Lebenslauf

Professionelle Spieleübersetzerin und Lokalisierungsspezialistin mit über 10 Jahren Erfahrung in der Games-Branche. Spezialisiert auf die Lokalisierung vom Englischen ins Deutsche mit umfassender Expertise in den Bereichen MMORPG, Time-Management-, Match-3- und Wimmelbildspiele.

Ich verfüge über Erfahrung in der Zusammenarbeit mit renommierten Kunden wie Booming Tech, Blizzard Entertainment, GameHouse, G5 Entertainment, Microfun und Electronic Arts. Sicher im Umgang mit unterschiedlichsten Content-Arten, darunter Benutzeroberflächen, Dialoge, Hintergrundtexte (Lore), Patch Notes sowie Marketingmaterialien.

Darüber hinaus besitze ich ein hervorragendes Verständnis für narrative Strukturen, Spielerbindung und kulturelle Adaption, um ein authentisches und immersives Spielerlebnis für deutschsprachige Zielgruppen zu gewährleisten. Zusätzlich fundierte Kenntnisse in der Linguistic Quality Assurance (LQA), einschließlich Bug-Tracking und Post-LQA-Optimierung, sowie Vertrautheit mit branchenüblichen Prozessen und Tools.

Erfahrung im Umgang mit Tools wie MemoQ, SDL Trados und JIRA sowie in der Zusammenarbeit mit Voice-over- und Audioteams.


Sprachpaar: Englisch → Deutsch
Muttersprache: Deutsch (Deutschland)
Standort: Deutschland
Leistungen: Übersetzung, Lokalisierung, Korrektorat, LQA
Tagesleistung: 3.000–5.000 Wörter
Preise: 0,08 € pro Wort (Übersetzung), 0,04 € pro Wort (Korrektorat)
Tools: MemoQ, SDL Trados


Zuverlässig, effizient und qualitätsorientiert – mit einem starken Fokus auf hochwertige, zielgruppengerechte Lokalisierung für die Games-Industrie.


Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 28
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch24
Deutsch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik12
Medizin8
Rechts- und Patentwesen4
Marketing4
Fachgebiete (PRO)
IT (Informationstechnologie)8
Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe4
Medizin: Kardiologie4
E-Technik/Elektronik4
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino4
Medizin: Pharmazie4

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Medizintechnische Übersetzungen, Bildgebende Verfahren, Medizintechnik, Röntgen, Onkologie, Dolmetschen und Übersetzen, Onlinespiele, Browserspiele, PC-Spiele, Spiele. See more.Medizintechnische Übersetzungen, Bildgebende Verfahren, Medizintechnik, Röntgen, Onkologie, Dolmetschen und Übersetzen, Onlinespiele, Browserspiele, PC-Spiele, Spiele, Englisch, Deutsch, Spanisch, Siemens Healthcare, Siemens, Siemens Medical Solutions. See less.




Letzte Profilaktualisierung
May 13



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch   More language pairs