This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 68, Beantwortete Fragen: 41, Gestellte Fragen: 6
Projekt-Historie
2 eingegebene Projekte
Projektangaben
Zusammenfassung
Bestätigung
Translation Auftragsvolumen: 10620 words Languages: Englisch > Niederländisch
7 questionnaires
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 126261 words Languages: Englisch > Niederländisch
Tractor manual for one of the global market leaders
Kein Kommentar
More
Less
Payment methods accepted
Banküberweisung, PayPal
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 5
Niederländisch > Englisch: RTI Low-noise compressor installations voice-over text General field: Technik Detailed field: Maschinen/Maschinenbau
Ausgangstext - Niederländisch Uw totaalleverancier voor maatwerk oplossingen. Ontwerp, bouw, installatie en service in eigen huis geven u flexibiliteit en keuzevrijheid.
De aluminium opbouw is gewicht besparend waardoor u meer vracht kunt vervoeren. Duurzaam aluminium geeft de installatie een net en schoon aanzicht en die is daarmee geschikt voor inzet binnen chemie of levensmiddelenindustrie.
Übersetzung - Englisch Your general supplier for tailored solutions. Design, construction, installation and service, all in one place, give you flexibility and freedom of choice.
The aluminium superstructure reduces weight, allowing you to transport more cargo. Durable aluminium makes the installation look neat and clean, so it is suitable for usage in chemical or food industries.
Englisch > Niederländisch: Prison project report General field: Geistes- und Sozialwissenschaften Detailed field: Recht (allgemein)
Ausgangstext - Englisch For Blagg! this is a real challenge. The program wasn’t conceived as gender-specific but had to deal with the fact that most prisons are a man’s world, and that 85% of the potential constituency of participants is male.
So far, the Blagg! experiences in Dutch detention facilities have been exclusively with men. By explicitly focusing on the value of relationships, as BTF is doing, Blagg! placed in that context will be a program that mainly addresses protective factors. This doesn’t mean it disregards dynamic factors entirely, but especially when looking at the future, it is not about “replacing your bad habits by good ones” but about “replacing your bad relationships with meaningful ones”.
How to create meaningful relationships in the turmoil of child custody battles, broken families or even ostracizing is a challenge men will not easily have to face. Most of them will eventually accept the breach that separates them from their closest relatives, a breach sometimes confirmed by a court order. For women, this is hardly an option without immediately running the risk of losing protection against the kind of victimization that eventually leads to recidivism.
Übersetzung - Niederländisch Voor Slimm! is dit een echte uitdaging. Het programma is niet bedacht als gender-specifiek maar moest rekening houden met het feit dat de meeste gevangenissen een mannenwereld zijn en dat
85% van de potentiële doelgroep mannelijk is.
Tot nu toe waren er alleen Slimm!-ervaringen met mannen in Nederlandse PI’s. Door het expliciet kijken naar de waarden van relaties, zoals TiB dat doet, zal een Slimm!, in die context geplaatst, een programma zijn dat vooral kijkt naar beschermende factoren. Dit betekent niet dat het dynamische factoren helemaal links laat liggen, maar vooral bij het kijken naar de toekomst gaat het niet om “je slechte gewoontes vervangen door goede”, maar om “je slechte relaties vervangen door betekenisvolle”.
Hoe je betekenisvolle relaties moet opbouwen in de wirwar van voogdijstrijd, gebroken families of zelfs uitgestoten worden, is een opgave waar mannen niet zo snel voor komen te staan. De meeste van hen zullen op den duur de breuk die hen van hun naaste familieleden scheidt accepteren, een breuk die soms door een gerechtelijke uitspraak bevestigd wordt. Voor vrouwen is dit nauwelijks een optie zonder dat ze meteen het risico lopen de bescherming tegen die manier van slachtoffer worden die uiteindelijk tot recidive leidt, te verliezen.
Ausgangstext - Deutsch Im Wunderland gibt es viele schöne Orte und Dinge zu entdecken. Deshalb sind die Wunderländer gern auf Reisen und besuchen ihre zahlreichen Sehenswürdigkeiten. Und da Wunderländer sehr kommunikative Menschen sind, reisen sie selten alleine, sondern sind meist in Gruppen unterwegs.
Die Spieler begleiten die Wunderländer auf deren Reisen. Dabei müssen sie vorgegebene Reiseziele erreichen sowie viele Ansichtskarten sammeln. Wer hierbei geschickt die Reisen der Mitspieler für sich ausnutzt und die meisten Punkte sammelt, gewinnt das Spiel.
Übersetzung - Niederländisch In Wunderland zijn er veel mooie plaatsen en dingen om te ontdekken. Daarom gaan de Wunderlanders graag op reis en bezoeken hun talrijke bezienswaardigheden. En omdat Wunderlanders hele communicatieve mensen zijn, reizen ze zelden alleen, maar zijn meestal in groepen onderweg.
De spelers begeleiden de Wunderlanders op hun reizen. Daarbij moeten ze de aangegeven reisbestemmingen bereiken, alsmede veel ansichtkaarten verzamelen. Wie daarbij handig gebruik maakt van de reizen van zijn medespelers en de meeste punten verzamelt, wint het spel.
Niederländisch > Deutsch: P-Events General field: Wirtschaft/Finanzwesen Detailed field: Personalwesen
Ausgangstext - Niederländisch SNA-gecertificeerde uitleners en (onder)aannemers bewijzen met het keurmerk van de Stichting Normering Arbeid onder andere dat hun (personeels)administratie op orde is, dat zij op tijd voldoende loonheffingen en/of omzetbelasting afdragen en dat hun medewerkers gerechtigd zijn om arbeid in Nederland te verrichten. Met dit keurmerk behoeden zij hun opdrachtgevers zoveel mogelijk voor de gevolgen van aansprakelijkheid voor niet afgedragen loonheffingen en omzetbelasting en voor hoge boetes voor het werken met mensen die niet gerechtigd zijn om in Nederland te werken, van wie de identiteit niet is vastgesteld of die een valse identiteit hebben aangenomen.
Übersetzung - Deutsch SNA-geprüfte Zeitfirmen und (Sub-)Unternhemen beweisen durch das Prüfsiegel der Stiftung Arbeitsnormierung u.a., dass ihre (Personal)Verwaltung auf dem Laufenden ist, dass sie rechtzeitig und hinreichend Lohnsteuer und Sozialversicherungsbeiträge und/oder Mehrwertsteuer abführen, und, dass ihre Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter dazu berechtigt sind, in den Niederlanden zu arbeiten. Mit diesem Prüfsiegel schützen sie ihre Auftraggeber soweit möglich gegen die Folgen der Haftung für nicht abgeführte Lohnsteuer, Sozialversicherungsbeiträge und Mehrwertsteuer und gegen hohe Geldstrafen für das Einstellen von Menschen, die nicht dazu berechtigt sind, in den Niederlanden zu arbeiten, von Menschen, deren Identität nicht festgestellt wurde oder die eine falsche Identität angenommen haben.
Deutsch > Englisch: Divorce ruling General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Recht (allgemein)
Ausgangstext - Deutsch 1. Die am 19.05.2007 vor dem Standesbeamten des Standesamtes in Memphis/Tennessee USA (Heiratsregister No. 010/398.2) wird geschieden.
2. Ein Versorgungsausgleich findet nicht statt.
3. Die Kosten des Verfahrens werden gegeneinander aufgehoben.
Übersetzung - Englisch 1. The marriage between the spouses, contracted by a registrar of the Memphis/Tennessee (US) registry (marriage register nr. 010/398.2) is divorced.
2. A maintenance settlement shall not be enforced.
3. The legal expenses shall be shared.
More
Less
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 12. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2009. Mitglied seit: Oct 2012.
Qualifikationen
N/A
Mitgliedschaften
N/A
Software
Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Publisher, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio
I've been translating texts for many years and for many purposes. I can work pretty fast if there is a sharp deadline.
I worked and studied in Germany for 7 years and live in a Dutch/Austrian household. Having spoken German on a daily basis for over 25 years, I consider myself almost a German native speaker. In 2012 I translated a book (http://bit.ly/NAAUAQ) into German.
I have written and translated many texts from/into English, especially since 1999.