This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
"Aber die Sprache um ein Wort ärmer machen heißt das Denken der Nation um einen Begriff ärmer machen." - Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung
Profilart
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Training
Lavoro dal 2005 come traduttore nelle combinazioni linguistiche DE>IT, ES>IT, PT>IT in vari settori, per clienti diretti (aziende e privati) e agenzie (con clienti finali di livello internazionale) in Italia e all’estero.
In particolare, mi occupo di testi di carattere commerciale (contratti, testi pubblicitari, comunicati stampa), tecnico-industriale (manuali di istruzioni, cataloghi, presentazioni PPT, comunicazioni di assistenza tecnica), turistico ed enogastronomico (brochure informative, menu, siti web e pubblicazioni varie).
All’attività di traduttore affianco la docenza a livello scolastico e universitario. Attualmente sono professore a contratto di Lingua Tedesca presso l'Università degli Studi di Trieste.
***
Seit 2005 bin ich als freiberuflicher Übersetzer tätig. Ich arbeite vorwiegend aus dem Deutschen ins Italienische für italienische, deutsche, österreichische und schweizerische Kunden.
Ich beschäftige mich mit verschiedenen Textsorten (vor allem Werbetexten, Webseiten, Pressemitteilungen aber auch technische Dokumentation) aus unterschiedlichen Bereichen.
Ich verfüge über eine besondere Erfahrung u.a. im Bereich der erneuerbaren Energiequellen (vor allem Solarenergie aber auch Biogas- und Windlagen usw.) und der Schnee- und Lawinenkunde.
Derzeit bin ich außerdem Lehrbeauftragter an der Universität Triest.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 81 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 73