This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 19, Beantwortete Fragen: 17
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Russisch > Deutsch: Gesellschaft General field: Geistes- und Sozialwissenschaften Detailed field: Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Ausgangstext - Russisch Очередная смена формаций представляет собой страшную угрозу для человечества, если будет происходить стихийно, как прежде. Если в буржуазную революцию погибли тысячи людей, в социалистическую революцию (с гражданской войной) пострадали
миллионы человек, то в эпоху атомного и другого оружия массового уничтожения людей человеческая цивилизация может погибнуть.
Для решения этой важнейшей проблемы автором разработаны: модель новой, грядущей в 2015-25 годах, формации и стратегии ее построения (общественная,
экологическая, минерально-сырьевая, энергетическая). Модель новой формации – «солидаризм», включает гармоничное сочетание государственной собственности
в стратегических областях, частную собственность и наиболее массовую артельно-кооперативную систему. Прообразом этой системы являются: НЭП, старательские артели в горной и дорожно-строительной промышленности, Союз Собственников Совладельцев «Шухты» и наиболее развитая модель – Федерация
кооперативов «Мондрагон» (Испания). В модели нового общества (при «самовладении» и «самоуправлении») производительность труда существенно выше, чем на
частных предприятиях, а социальная защита – на порядок выше. В частности, в
Федерации «Мондрагон» все социальные функции выполняются самой Федерацией:
она сама строит своим работникам дома, выплачивает пенсии, организует образование,
медицинское и банковское обслуживание, прикладную науку, детские учреждения.
Руководство предприятий избирается на их общем собрании демократическим путем, по принципу: один человек – один голос. Разница в зарплатах между руководством предприятий и рядовыми работниками составляет 5-7 раз, что на порядок меньше, чем на современных частных предприятиях.
Важнейшим преимуществом модели нового общества является то, что, впервые в истории человечества, быть нравственным работнику выгодно (в том числе –
материально).
Что особенно важно - построение нового общества надо начинать немедленно !
Übersetzung - Deutsch Nächster Wechsel der Formationen stellt eine furchtbare Bedrohung für die Menschheit dar, wenn er spontan wie früher erfolgt. Wenn der bürgerlichen Revolution Tausende Menschen zu Opfer und der sozialistischen Revolution (mit Bürgerkrieg) Millionen zu Opfer fielen, so kann im Zeitalter der Atom- und anderen Massenvernichtungswaffen die gesamte menschliche Zivilisation verloren gehen.
Um dieses wichtige Problem zu lösen, hat der Autor das Modell der neuen, in den Jahren 2012 bis 2025 zu erwartenden Formation sowie die Strategien ihres Aufbaus entwickelt (im Hinblick auf Gesellschaft, Ökologie, Mineral- und Rohstoffe sowie Energie). Das Modell der neuen Formation ist Solidarismus und beinhaltet eine harmonische Kombination aus staatlichem Eigentum in den strategischen Bereichen, Privateigentum und das höchst massenhafte Genossenschafts- und Kooperationssystem.
Prototypen dieses Modells sind Neue Ökonomische Politik, Gräbereiartelle im Bergbau sowie Straßen- und Bauindustrie, Miteigentümerbund „Schuchty“ und Föderation der Kooperative Mondragon (Spanien) als höchstentwickelte Modell. Im neuen Gesellschaftsmodell (bei Selbsteigentum und Selbstverwaltung) ist die Produktivität der Arbeit wesentlich höher, als bei Privatunternehmen, während der Sozialschutz um eine Größenordnung höher ist. Beispielsweise werden bei Mondragon alle sozialen Funktionen durch die Föderation selbst wahrgenommen: Die Föderation baut Häuser für ihre Mitarbeiter, zahlt Renten, organisiert die Bildung, sorgt für die Gewährung medizinischer und Bankendienstleistungen, angewandte Wissenschaft, Einrichtungen für Kinder. Die Unternehmensleitung wird auf der Gesellschafterversammlung demokratisch gewählt, wobei jeder Person eine Stimme zusteht. Die Gehälter der Unternehmensleitung unterscheiden sich von den Gehältern Angestellter um den Faktor 5 bis 7, somit ist diese Differenz um eine Größenordnung geringer als bei heutigen Privatunternehmen.
Der wichtigste Vorteil des neuen Gesellschaftsmodells besteht darin, dass es dem Arbeitnehmer erstmals in der Geschichte der Menschheit Vorteile bringt, sittlich zu sein (u. a. auch in materieller Hinsicht).
Besonders wichtig ist es, unverzüglich mit dem Aufbau der neuen Gesellschaft zu beginnen!
Russisch > Deutsch: Werkvertrag General field: Rechts- und Patentwesen Detailed field: Recht: Verträge
Ausgangstext - Russisch Статья 1. Предмет договора.
1.1. Во исполнение настоящего Договора Подрядчик обязу¬ется, произвести, в течение установленных сроков загрузить на предоставленные Заказчиком грузовики и передать Заказчику в собственность Товар/Оборудование ресторана (далее по тексту Договора – Работы, Товар, Оборудование) согласно Спецификациям (Приложение №.1) к настоящему Договору, которые являются его неотъемлемой частью, а Заказчик принять.
1.2. В Спецификациях (Приложениях) к настоящему Договору, которые являются его неотъемлемой частью, устанавливаются наименование, тип, материал, качество, количество, а также цена Товара.
1.3. Подрядчик гарантирует, что на момент поставки, Товар/Oборудование принадлежит ему на праве собственности, не является предметом залога, под арестом не состоит, свободно от прав третьих лиц.
1.1. In Erfüllung dieses Vertrags verpflichtet sich der Auftragnehmer, die Ware/Ausrüstung des Restaurants (nachfolgend im Vertrag: Arbeiten, Ware, Ausrüstung) gemäß Stücklisten (Anlage Nr. 1) zu diesem Vertrag, die sein untrennbarer Bestandteil sind, herzustellen, fristgerecht auf die vom Auftraggeber bereitgestellten Lastkraftwägen zu laden und dem Auftraggeber als Eigentum zu übergeben. Der Auftraggeber verpflichtet sich, diese entgegenzunehmen.
1.2. In den Stücklisten (Anlagen) zu diesem Vertrag, die sein untrennbarer Bestandteil sind, werden Bezeichnung, Typ, Werkstoff, Qualität und Menge sowie Preis der Ware festgelegt.
1.3. Der Auftragnehmer garantiert, dass er zum Zeitpunkt der Lieferung über die Ware/Ausrüstung als Eigentümer verfügt, dass diese nicht verpfändet oder beschlagnahmt sowie von Rechten Dritter frei ist.
Russisch > Deutsch: Zum 80-jährigen Jubiläum Michail Gorbatschows General field: Kunst/Literatur Detailed field: Dichtung und Belletristik
Ausgangstext - Russisch Завидное призвание,
Отечеству пример,-
Объединить Германию,
Сломать СССР.
Он ведал ли заранее,
Что непосилен груз,
Объединив Германию
Приговорив Союз?
В том умершем Союзе я
Не прожил бы и дня,-
Азербайджан и Грузия,
Литва или Чечня.
Он тем законам следовал,
Что нынче не в цене,
Одной идее преданный,
Единственной жене.
При нем, скажу для ясности,
Каким богам ни верь,
Мы знали воздух гласности,
Которой нет теперь.
Он дал надежды вести нам,
Которой нынче нет.
Мы с ним почти ровесники,
И в этом весь секрет.
Он от болезней лечится,
Осеннею порой,
Изгой в своем Отечестве,
На Западе герой.
Он от болезней лечится,
Лишь старость впереди.
Он стал мишенью нечисти,
Которой пруд пруди.
Бранить его не стоило
За славные дела,-
Его сама История
Как мальчика вела.
Его сама История
Держала за плечо.
За Вас бы выпил стоя я,
Товарищ Горбачев!
(c) А. Городницкий
Übersetzung - Deutsch Es ist wohl zu beneiden,
ein Vorbild fürs Vaterland,
dass Sowjetmacht er stürzte,
dass Deutschland er verband.
Ob er die Last schon spürte
Und unerträglich fand,
als Sowjetland er stürzte,
als Deutschland er verband?
Das Land war nah am Tode,
von Agonie gequält:
in Vilnius Menschenmorde
erschütterten die Welt.
Das Land lag schon im Sterben,
doch war so stark und groß,
dass sich in Tiflis, Grosny,
Baku das Blut vergoß.
Gesetz, das er befolgte,
ist heute abgetan.
Idee war ihm Verlobte
Und er – ein treuer Mann.
Es lag in seinen Tagen
die Glasnost in der Luft,
die heut’, um’s klar zu sagen,
man dort vergeblich sucht.
Es schien in seinen Zeiten
der Hoffnung helles Licht
es scheint heut’ nicht weiter.
Er ist so alt wie ich -
mit Krankheiten zu kämpfen
hat häufig er im Herbst.
Verschmäht in seinem Lande,
im Westen - ein Held.
Von Krankheiten bezwungen -
steht Alter vor der Tür,
und viele böse Zungen
belästern ihn nur.
Man darf ihn nicht beschimpfen
und seine Taten nicht,
denn unsere Geschichte
ihm gab das grüne Licht.
Denn unsere Geschichte
ihn führte an der Hand.
Zum Wohl, Genosse Gorbatschow!
Ich trink auf Sie im Stand.
A. Gorodnizki
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Other - SDI München
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 22. Angemeldet bei ProZ.com seit: Mar 2006.
- Verträge aller Art (Immobilienkauf, Darlehensverträge, Gesellschaftsverträge)
- medizinische Berichte und Gutachten
- Übersetzungen im Bereich Immobilien (Objektbeschreibungen, Websites, Dokumentation, Werbung, Kauf- und Bauträgerverträge)
- Übersetzungen von Produktkatalogen, Websites, Broschüren, Informationsmaterial
- Übersetzungen rund um Japan- und Sprachwissenschaft/Linguistik/Finnougristik sowie Geschichte, Psychologie, Soziologie und andere Geisteswissenschaften
Transkription und Übersetzung/Untertitelung Deutsch, Russisch, Hebräisch, Ukrainisch>Deutsch, Russisch, Hebräisch
Verträge, Diplome, Geburts-, Heirats- und
Scheidungsurkunden, eidesstaatliche Erklärungen, Handelsregisterauszüge; Übersetzung von Adoption- und
Heiratsunterlagen, Schulzeugnissen, Personalausweisen u.ä. ins Russische und ins Deutsche
Qualifizierte und präzise Korrektur sowie Lektorat
von Texten und Übersetzungen auf Deutsch und Russisch.
Professionelles Dolmetschen (Russisch/Deutsch) Russisch-Dolmetscher in München, Augsburg, Nürnberg sowie in Österreich und in der Schweiz
- Messen und Ausstellungen
- Verhandlungen
- technische Schulungen und Werksführungen
- beeidigte Dolmetscher (Russisch<->Deutsch) in München und Umgebung:
bei Eheschließungen und anderen Terminen beim Standesamt
vor Gericht
bei medizinisch-psychologischen Untersuchungen
bei notariellen Beurkundungen von Eheverträgen, Immobilienkaufverträgen, Unternehmensgründung
Ich biete auch Dolmetschen bei Webinaren, Online-Beratungen und Besprechungen an.
Seit 2019:
professionelle Übersetzungen in den Sprachkombinationen:
Öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für Russisch in München
Freiberufliche Dolmetscherin und Übersetzerin seit 2006; tätig v. a. in München und Bayern, aber auch deutschland- und europaweit.
Studium:
Sprachen- und Dolmetscher-Institut München (staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin für die russische Sprache), Abschluss: 2006.
Ludwig-Maximilians-Universität München (LMU): Bachelor Japanologie mit Nebenfach "Sprache, Literatur, Kultur" (Schwerpunkt: Finnougristik), 2016 bis 2020.
Kobe City University of Foreign Studies (KCUFS): Auslandsstudium im Japanese Language Programm (2018/2019)
Bio:
Seit 2006 arbeite ich mit großer Leidenschaft als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin für Russisch. Meine Kunden sind Privatpersonen, Kliniken, Klein- und mittelständische Unternehmen, Immobilienfirmen und Immobilienmakler sowie einige Großunternehmen.
Ich habe mich im Laufe der Zeit vor allem auf Übersetzungen aus dem Bereich Recht , Medizin, Möbelindustrie und Immobilien sowie auf Vertrags- und Urkundenübersetzungen jeder Art spezialisiert.
Zu den veröffentlichten Übersetzungen zählen ein Buch aus dem Bereich Esoterik (Russisch/Deutsch), "Handbuch für Radiojournalisten" (Deutsch/Russisch) für die Deutsche Welle sowie einige Artikel für die numismatische Zeitschrift "Münzen und Papiergeld" und mehrere Informationsbroschüren für diverse Kliniken.
Als Dolmetscherin bin ich auf technische Schulungen, Geschäftsverhandlungen, Sprachmittlung bei Notarterminen und medizinisch-psychologischen Untersuchungen sowie auf alle Medizinbereiche spezialisiert.
2016 bis 2020 habe ich Japanologie an der LMU München studiert und war auch ein Jahr als Austauschstudentin in Japan (Kobe City University of Foreign Studies, KCUFS). Nach erfolgreichem Bachelorabschluss studiere ich nun Translationswissenschaft an der Universität Wien in Kombination mit Japanisch.
Durch Zusammenarbeit mit meinem israelischen Kollegen können wir auch Übersetzungen in der Sprachkombination Hebräisch/Deutsch anbieten.
2018 bis 2020 habe ich die wohl größte russischsprachige Facebook-Gruppe zum Thema Recht und Gesetze in Deutschland: "Gesetze in Deutschland/Законы Германии" mitmoderiert.
Verfügbarkeit:
Verfügbar 24 Stunden/Tag,7 Tage/Woche. Gerne auch Eilaufträge.
Ich arbeite grundsätzlich schnell und liefere überpünktlich.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.