Mitglied seit Sep '13

Arbeitssprachen:
Englisch > Polnisch
Schwedisch > Polnisch
Polnisch > Englisch

Mateusz Gadacz
Bringing you the right words

Polen
Lokale Zeit: 19:34 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Polnisch Native in Polnisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
(1 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Training, Project management, Copywriting
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Wirtschaft/Handel (allgemein)Werbung/PR
Recht (allgemein)Recht: Steuern und Zoll
Staatswesen/PolitikInternationale Organisationen/Zusammenarbeit/Entwicklung
Recht: VerträgeRecht: Patente, Marken, Urheberrecht
Marketing/Marktforschung

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 139, Beantwortete Fragen: 52, Gestellte Fragen: 12
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Law - Jagiellonian University
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 18. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jul 2011. Mitglied seit: Sep 2013.
Qualifikationen Englisch > Polnisch (Jagiellonian University, verified)
Polnisch > Englisch (Jagiellonian University, verified)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, QT Linguist, Translation Workspace, TStream Editor, X-Bench, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, XTM
Website https://www.mateuszgadacz.pl/
CV/Resume CV available upon request
Richtlinien für die Berufsausübung Mateusz Gadacz befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf

I am a lawyer and a translator boasting extensive professional experience not only in the legal field. My commitment to bringing you the right words begins when we first get in touch and continues long after your project is completed. Whatever your needs, I am here to provide solutions that exceed them. No matter whether you need me to be highly creative and imaginative or extremely precise and meticulous, my promise is always to make it right!

Education

> Uniwersytet Jagielloński (Kraków, Poland), Chair for Translation Studies and Intercultural Communication – Postgraduate studies for translators
> Uniwersytet Jagielloński (Kraków, Poland), Faculty of Law and Administration – Law
> American Law School: a programme in American law sponsored jointly by Uniwersytet Jagielloński together with the Catholic University of America, Washington, DC (USA)
> Legal English course
> TOEFL certificate

My areas of expertise include advertising, business & commerce, entertainment, environment, European Union, government & politics, human resources, international cooperation, law, management, marketing and transportation

EU/government and politics 
> Court of Justice
> European Parliament
> European Commission
> European Committee of the Regions / European Economic and Social Committee
> Council of Europe

Law
> Agreements, arrangements, contracts, letters of intent, memos
> Acts, bills, regulations, statutes
> Standard terms and conditions, warranties
> Articles of association, memoranda of association, charters

Management and corporate governance
> Business correspondence
> Internal corporate documents (handbooks, manuals, reports)
> External corporate documents (catalogues, slide decks)
> Guides and policies (in the field of CSR, anti-bribery policy, competition law, discrimination, occupational health and safety etc.)
> Press releases

Advertising and marketing
> Brochures, catalogues, product descriptions and other marketing content
> Website and e-mail content
> Surveys/Opinion polls
> Slide decks

My publications
>A textbook on European law published by Wolters Kluwer Polska (>>Prawo ustrojowe Unii Europejskiej. Repetytorium<<), Warsaw 2010

Other experience
> Instytut Allerhanda (a Kraków-based legal think-tank)
> 1st Civil Division of the Regional Court in Kraków
> Warsaw Negotiation Round 2010, Warsaw (Poland)
> London International Model United Nations 2010
> Volunteer at the Ferguson Library (Stamford, CT, USA)

Credentials, letters of recommendation and testimonials are available on request.

Certified PROs

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 139
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Polnisch103
Polnisch > Englisch36
Allgemeine Gebiete (PRO)
Rechts- und Patentwesen84
Sonstige24
Wirtschaft/Finanzwesen15
Technik8
Geistes- und Sozialwissenschaften4
Punkte in 1 weiteren Gebiet >
Fachgebiete (PRO)
Recht (allgemein)76
Sport/Fitness/Erholung4
Recht: Verträge4
Sonstige4
Biologie, Biochemie, Mikrobiologie4
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau4
Bilanzierung/Buchhaltung4
Punkte in 10 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Tłumaczenie angielski-polski, tłumaczenie szwedzki-polski, tłumaczenie polski-angielski, tłumaczenie, tłumacz, prawnik, prawo, sąd, umowa, kontrakt. See more.Tłumaczenie angielski-polski, tłumaczenie szwedzki-polski, tłumaczenie polski-angielski, tłumaczenie, tłumacz, prawnik, prawo, sąd, umowa, kontrakt, dokument urzędowy, dokument oficjalny, spółka, statut, umowa spółki, kodeks, ustawa, umowa, dyrektyw, rozporządzenie, konwencja, zarządzenie, traktat, marketing, reklama, ulotki, katalog, regulamin, warunki, instrukcje, zalecenia, Unia Europejska, Parlament Europejski, ekonomia, biznes, finanse, księgowość, opinia biegłego rewidenta, sprawozdanie finansowe, raport, CSR, prawo konkurencji, nieruchomości, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia prawne, zasoby ludzkie, ekologia i środowisko, cła i podatki, handel detaliczny, badania rynku, znaki towarowe, prawa autorskie, stosunki międzynarodowe, rząd, polityka, bezpieczeństwo, BHP, bezpieczeństwo, narzędzia CAT, Trados, english-Polish translator, Swedish-Polish translator, Polish-English translator, English-Polish translation, Swedish-Polish translation, Polish-English translation, translator, lawyer, law, court, agreement, contract, official document, company, partnership, memorandum of association, code, act, statute, regulation, directive, order, convention, treaty, marketing, advertising, leaflet, catalogue, terms and conditions, instructions, guidelines, European Union, European Parliament, economy, economics, business, finance, accounting, statutory auditor, opinion, report, CSR, competition law, real estate, marketing translation, legal translation, environment and ecology, taxation and customs, retail marketing, market research, trademarks, copyright, international cooperation, government, politics, safety, health and safety, security, manufacturing, transportation, shipping, paper manufacturing, media, multimedia, internet, e-commerce, human resources, household appliances, furniture, forestry, management, public relations, lawyer-linguist, native Polish, quality translation, engelska-polska översättning, polska-engelska översättning, svenska-polska översättning, översättare, polska språket, engelska till polska, svenska till polska, jurist, domstol, myndighet, lag, civilrätt, juridik, processrätt, grundlag, regering, kriminallag, lex, lagbok, bra översättning, kvalitet, miljö, ekologi, beskattning, tullavgifter, detaljhandel, marknadsföring, marknadsundersökning, varumärken, upphovsrätt, avtal, internationella kooperation, regering, politik, bokföring, tillverkning, transport, papper, näringslära, media, multimedia, Internet, e-handel, personalresurser, möbler, hushållsapparater, skog, finans, management, ekonomi, turism, resor, affär, handel, reklam, PR, fast egendom. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Dec 7, 2023