This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Englisch > Italienisch (Università degli Studi di Torino) Englisch > Italienisch (Master's Degree) Deutsch > Italienisch (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen)) Italienisch (Università degli Studi di Torino) Französisch > Italienisch (Université de Nice - Sophia Antipolis, verified)
Italienisch > Französisch (Université de Nice - Sophia Antipolis, verified) Englisch (Università degli Studi di Torino, verified) Deutsch (Università degli Studi di Torino, verified)
More
Less
Mitgliedschaften
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Cappella (dubbing), Html, Microsoft Office 2010, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Wordfast
I am an Italian native speaker, French bilingual with bi-nationality and have spent the last few years living, working and studying in France.
I have been working as a freelance translator during the past years for websites, media companies, tourism industry and business. My areas of expertise are technical documentation, general medical, tourism and gastronomy, botany, textile and fashion, cosmetics, scripts and subtitles translation, art and literature.
I am a user of Wordfast and I work in the language pairs EN>IT, FR>IT and IT>FR.
I was trained to be a translator at the University of Nice in France, where I obtained a Master's degree in translation, subtitling and dubbing. During my years of work and study, I have mastered my linguistic, glossary building and terminology research skills and have translated technical and literary texts, ads, websites and general documentation.
I am experienced in translating audiovisual material as I have been collaborating as a freelancer for multimedia companies and movie festivals.
I am self-motivated, detail oriented and have a broad range of interests, as well as in-depth, up-to-date familiarity with English, French and Italian culture, media and web culture. I also possess excellent comprehension and written communication skills in the languages I translate.
I pride myself on the quality of my work and my professional nature. My personal belief is that you never stop learning and you can never learn enough. Each day and project should be taken advantage of as an opportunity to learn something new.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 734 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 679